==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་མཱི། རྟག་ཏུ་ཞི་ཡང་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ལས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་སྐུ །སྟོབས་བཅུའི་མཐུ་དཔལ་གཅིག་བསྡུས་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །གཏེར་སྟོན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཚོགས་རྗེ་བདུད་འདུལ་གླིང་། །གཏེར་ཆོས་བྱེ་བའི་ཡང་བཅུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་། །བྱིན་ནུས་ཟླ་བྲལ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་ཡི། །སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་དགོད། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གིས་སློབ་མ་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་བཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །
དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ་དུས་བཟང་པོ་ལ་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བཟང་པོའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་བཀྲམ། དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཅན། ཤར་དུ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་གུ་ཅན། བུམ་པ་ལྔ་ཀ་སོ་ལྔའི་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ། དེ་རེ་རེའི་མདུན་དྲུང་དུ་བྷནྡྷ་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ་རེ་རེ། དེ་དག་དང་མཉམ་དུ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་པདྨ་དམར་སེར། ནུབ་ཏུ་དཔལ་བེའུ། བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཙཀ་ལི་བཀོད། གཙོ་བོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ་
སྟེ་ལྷ་ཙཀ་སོ་གཅིག་ལྷ་གནས་སོ་སོའམ་དབུས་སུ་སྦམས་པ་དང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་བཞག །ལྷོར་གསང་ཐོད། སྒྲུབ་པོད། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ། ནུབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་། དཔལ་ཆས། རིག་ཙཀ །བྱང་དུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མཚམས་སུ་ལས་བཞི་དང་སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་དངོས་སམ་བྲིས་པ། གང་བདེར་དབུ་རྒྱན་སྒྲུབ་པོད་ཚེ་གཏོར་གཡང་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཀོད། བྱང་ངོས་སྟེགས་བུར་ཕུར་དཀྱིལ་ཨེ་ཁྲོམ་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ལ་གཙོ་ཕུར། དེའི་དྲུང་ད

【汉语翻译】
金刚橛天铁剃刀灌顶仪轨实修庄严，天铁熔炼。莲花舞自在事业。
金刚橛天铁剃刀灌顶仪轨实修庄严，天铁熔炼。莲花舞自在事业。
名为金刚橛天铁剃刀灌顶仪轨实修庄严，天铁熔炼之法安住于此。
咕噜 班杂 库玛Ra 雅 拿玛弥。（藏文：གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་མཱི།，梵文天城体：गुरुवज्रकुमारयानममि，梵文罗马拟音：guru vajra kumāra ya na ma mī，汉语字面意思：咕噜金刚童子，向您顶礼！）
恒常寂静亦是大燃之相，不变法界中随意转变之身，十力之威德聚为一体黑汝嘎，事业轮之怙主请您护佑我！伏魔洲（藏文地名）掘藏师成就百众之主，掘藏法无量精要空行之命，加持能力无与伦比天铁剃刀之，令成熟之引导极其简略而著述。以金刚橛天铁剃刀之灌顶令弟子成熟有三：预备资具之陈设，正行四加行修持灌顶，后行结尾之次第。
初者，于吉祥且加持之圣地，良辰吉日之时，房舍以庄严修饰。身语意之所依陈设之前，于良好之法座上，铺设具足相之彩绘坛城。中央于食案之上，置放颈系蓝色飘带之宝瓶。东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。五宝瓶皆具足三十五种精华及顶饰。彼等各自之前方，各置满盛甘露之颅器。与彼等同时，中央置轮，东方金刚杵，南方红黄色莲花，西方吉祥结，北方十字金刚杵之坛城。主尊与十忿怒尊父母，二十扎索（ཟ་གསོད་，食肉饮血之鬼神）等三十一尊神之坛城，各自安住于本位，或于中央汇集，并安放主尊之法器。南方安放秘密颅器、成就法函、金刚钺刀。西方安放咒牌及罗刹或颅鬘、吉祥饰品、明妃坛城。北方安放吉祥食子、身像坛城，并以绸缎伞盖庄严。四隅安放四事业及四子之橛，实物或绘画皆可。随力安放头饰、成就法函、长寿食子、招财物、轮王七政宝及吉祥物之坛城。北面之供台上，于橛坛城之埃仲（ཨེ་ཁྲོམ་）中央之三角形上安放主橛。其旁

【英语翻译】
The empowerment ritual of Vajrakila, the sky-iron razor, adorned with practical application, the smelting of sky-iron. Padma Gardwang Trinley.
The empowerment ritual of Vajrakila, the sky-iron razor, adorned with practical application, the smelting of sky-iron. Padma Gardwang Trinley.
This is the empowerment ritual of Vajrakila, the sky-iron razor, adorned with practical application, called the smelting of sky-iron.
Guru Vajra Kumara Ya Nama Mi. (藏文：གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་མཱི།，梵文天城体：गुरुवज्रकुमारयानममि，梵文罗马拟音：guru vajra kumāra ya na ma mī，汉语字面意思：Guru Vajra Kumara, I bow to you!)
Always peaceful, yet in the form of great blazing fire. A body that transforms in any way from the unchanging space. Heruka, the power and glory of the ten strengths combined. May the lord of the wheel of activities protect me! Dudul Lingpa, the lord of the assembly of a hundred accomplished treasure revealers. The essence of a billion treasure teachings, the heart of the dakinis. The ripening connection of the sky-iron razor, whose blessing power is unparalleled, is written down in a very concise way. To ripen the disciples with the empowerment of Vajrakila, the sky-iron razor, there are three parts: the preparation of the materials, the actual four stages of approach and accomplishment, and the subsequent stages of completion.
Firstly, in a place that is auspicious and blessed, at an auspicious time, decorate the house with ornaments. In front of the representations of body, speech, and mind, spread out a well-made painted mandala on a good seat. In the center, on a table, place a vase with a dark blue neck cord. White in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. All five vases should be filled with the essence of the thirty-five and have ornaments on top. In front of each of them, place a skull cup filled with amrita. Along with these, place a wheel in the center, a vajra in the east, a reddish-yellow lotus in the south, a glorious knot in the west, and a crossed vajra mandala in the north. The main deity and the ten wrathful deities, father and mother, the twenty Zaso, that is, thirty-one deity mandalas, each in their own place, or gathered in the center, and place the main deity's attributes. In the south, place a secret skull cup, a sadhana text, and a vajra khatvanga. In the west, place a mantra board and a raksha or skull garland, glorious ornaments, and a vidya mandala. In the north, place a glorious torma, a body mandala, and decorate it with silk umbrellas. In the intermediate directions, place the four activities and the four sons' kila, either real or painted. Arrange the head ornaments, sadhana texts, longevity torma, wealth objects, royal power, and the mandalas of the eight auspicious symbols as you please. On the north side of the table, place the main kila on the triangle in the center of the kila mandala's Echung. Next to it,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསོད་ཕུར། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་བདུན་རེ། དེ་རྒྱབ་དྲག་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཀྲོ་དྷ་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཀཱི་ལ་ཡ་བཞི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། གཡས་གཡོན་དུ་ཟ་གསོད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི་བཅས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་རིམ་བཞིན་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག །གིང་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་རྣམས་ཕུར་པ་དངོས་སམ་རྩང་ཕུར་གྲངས་དེ་མཚུངས་བཀོད། དེའི་མཐར་ཡང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་དྲག་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། གལ་སྲིད་ཕུར་ཁྲོམ་མ་འཛོམ་ན་རྩ་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་གཙོ་ཕུར་དང་ལས་ཕུར་དངོས་སུ་བཀོད། གཞན་རྣམས་ཚན་བསྡུས་པའི་རེ་རེ་ཙམ་མམ་ཙཀ་ལི་ལ་རི་མོ་གྲངས་
ཚང་བྲིས་པ་བཞག །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམས་པས་མཐའ་བསྐོར། ཀཿཐོག་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྒྲལ་དབང་སྦྱོར་ན། རྫས་དཀྱིལ་ཀྱི་བྱང་དུ། དགྲ་ལིང་། གདབ་ཕུར། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ། ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་མཚོན་ཆས། ཐུན་ཆས། དབྱེ་རྫས། གུ་གུལ། གསེར་སྐྱེམས། འོ་མཚོ། ཁྲག་མཚོ་རྣམས་བཀོད་དགོས་པ་ཡིན་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག །གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྨུག་ནག་དང་རང་བྱུང་མ་སོགས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་སྐུར་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་སྟེ། དེའང་བརྒྱུད་པ་འདིའི་རང་ལུགས་ལྟར་ན་ཐོག་མར་བྱིན་འབེབ། སྐྱབས་སེམས། གཞི་བགེགས་གཏོར་མ་རྣམས་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་རིམ་པར་གཏང་བ་ལས་བྱིན་འབེབ་སྐབས་མྱུར་མགྱོགས་འོད་འཕྲོ། བདག་བསྐྱེད་གྲུབ་མཚམས་བུམ་བསྐྱེད། དེ་ནས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་ཕྱིན་ལྷན་གཅིག་ཏུ་བྱས་སྟེ་བསྟོད་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བཟླས་
དམིགས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་དང་། མཐར་བུམ་ཛཔ྄་གཏང་བའི་བུམ་བསྙེན་གྲུབ་མཐར་མཆོད་པ་མདོར་བསྡུས་དང་། གསང་སྒྲུབ་བསྟོད་པས་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། ཚོགས་སྐོང་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ལྷག་མའི་མགོར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་མཛད་པ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། སྤྱི་འགྲོ་བྱེད་ནའང་དོན་དང་ནི་མི་འགའ་བས་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་དཀར

【汉语翻译】
橛杀仪轨。三个月里，每七天供养二十一位殊胜子。其后，八辐猛轮的四方布置四尊克罗达，四隅布置四尊基拉雅。其后，十辐中心是忿怒十尊父母。左右布置食肉者和杀者。其后，四方布置四位门母，如是布置橛。其后，依次布置十二位橛护，二十一位近事，四位敬，二十八位自在天，都布置与橛本身或橛桩数量相同的橛。其周围再用药供、血供、朵玛和猛供环绕。如果橛坛不完整，就在根本坛城的中央如实布置主橛和业橛。其他的或者只布置简略的一个，或者在唐卡上绘制完整的数量。猛烈的供品，药供、血供等供品如通常一样陈设环绕。如噶陀的仪轨进行诛法灌顶，则在法物坛城的北方，布置：敌像，镇压橛，猫头鹰的羽毛，铁钩等兵器，诅咒物，分离物，古古，黄金酒，乳海，血海等，虽然必须布置，但简略也可以。此外，还有业瓶，黑紫色的和自然形成的等护法的朵玛供，先供朵玛，会供的用具等，必要的用具都要准备齐全。第二，正行修持灌顶分二：灌顶之义修供，和灌顶之次第。第一，以七句祈请文和传承祈请文先行而开始事业。其中，按照此传承的自宗，首先降临加持，皈依发心，地基鬼魅朵玛等分别详细添加。从事业仪轨的教敕开始依次进行，其中降临加持时，迅速光芒四射。自生圆满之际，瓶生。之后，以秘密修法进行前生，连同灌顶一起进行，直至赞颂完毕。如秘密修法一样进行念诵观想，最后念诵瓶咒，瓶修圆满后，进行简略的供养，以秘密修法赞颂文进行赞颂。瓶神光融入。修持业瓶。进行会供和护法的朵玛仪轨。放在剩余供品之上进行灌顶，如果这样完成则最好。如果共同进行，意义和少数人传承祈请文等。

【英语翻译】
Killing Phurba. For three months, offer twenty-one supreme sons every seven days. After that, in the four directions of the eight-spoked fierce wheel, arrange four Krodhas. In the four corners, arrange four Kilayas. After that, in the center of the ten spokes, are the ten wrathful deities, father and mother. To the left and right, arrange eaters and killers. After that, in the four directions, arrange four gatekeepers, thus arranging the phurba. After that, in order, arrange twelve phurba protectors, twenty-one attendants, four Gings, and twenty-eight Ishvaras, all arranged with the same number as the actual phurba or phurba stakes. Around it, surround it with medicine offerings, rakta, torma, and fierce offerings. If the phurba mandala is not complete, then in the center of the root mandala, actually arrange the main phurba and the karma phurba. The others, either arrange only one abbreviated one, or draw the complete number of figures on a thangka. Fierce offerings, medicine torma, rakta, etc., are arranged around as usual. According to the Katok practice, if performing the subjugation empowerment, then in the north of the substance mandala, arrange: enemy effigy, subjugation phurba, owl feathers, iron hooks and other weapons, curse objects, separation objects, guggul, golden drink, milk ocean, blood ocean, etc., although it is necessary to arrange them, it is also acceptable to be brief. In addition, there are karma vases, dark purple and naturally formed protector torma offerings, preliminary torma, tsok implements, etc., and all necessary implements should be prepared. Second, the main practice of approach, accomplishment, and empowerment is divided into two: the meaning of empowerment, practice and offering, and the order of empowerment. First, begin the activity by preceding with the seven-line prayer and the lineage prayer. Among them, according to the tradition of this lineage, first invoke blessings, refuge and bodhicitta, and separately add the base obstacle torma, etc. Starting from the commands of the karma ritual, proceed in order, during which, when invoking blessings, radiate light swiftly. At the completion of self-generation, generate the vase. After that, perform the front generation with the secret practice, and perform it together with the empowerment until the completion of the praise. Perform recitation and visualization as in the secret practice, and finally recite the vase mantra. After the vase practice is completed, perform a brief offering, and praise with the secret practice praise. Dissolve the vase deity into light. Practice the karma vase. Perform the tsok gathering and the protector torma ritual. Place it on top of the remaining offerings and perform the empowerment. It is best if it is completed in this way. If performing it together, the meaning and the lineage prayer of a few people, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བགེགས་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ལས་བྱང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་ཕུར་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་ལ། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ནས་གཙོ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ། ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿབཏགས་པའི་སྒྲུབ་པ་བརྒྱ་རྩ། ཀྲོ་དྷི་རིགས་བཞིའི་བཟླས་པ་ཉེར་ལྔ་རེ་བྱ། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སུ་རུ་སུ་རུ༔ མུ་རུ་མུ་རུ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ མ་ཐ་མ་ཐ༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་དཾ་མ་ཏཾ་ཉ་ན་ཀ་ར་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའང་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས། དེ་ནས་བུམ་ལྷ་གསལ་འདེབས་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་བུམ་བཟླས་གོང་སྨྲོས་ཀྱིས་འགྲེས་སྦྱར་ལ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། བུམ་པར་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་
བསྟབ་ཡན། སྤྲོ་ན་བཤགས་པའི་དབུར་སྤྱི་བསྟོད་སྦྱར། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལའང་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱས་ལ་འཁོད། སློབ་དཔོན་སྒོ་ནང་ངམ་རང་མལ་བཞུགས་པ་གང་བདེས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་དད་མོས་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛད་པ་དང༔ སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་སྦྱིན་པ་ལ་ཡིད་གཏོད་ཅིག །ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ ཉམས་ན་ལས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ༔ ཕྲིན་
ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ཅེས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་བསྲུང༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ག

【汉语翻译】
遣除一切障碍，从工作仪轨的开示和界定开始，直至完成。三种坛城的生起方式按照普巴法本的通用方式。明确念诵的对境，尽力完成主尊的修持。念诵加持（ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ，扎 吽 阿，zaḥ hūṃ āḥ，招 摄 融）的百字明。忿怒四部的咒语各念二十五遍。将主尊眷属全部归摄为一体的根本心咒是：嗡 班扎 吉利 吉拉亚 扎 吽 邦 霍！（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，嗡 班扎 枳里 枳拉亚 扎 吽 邦 霍，oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，嗡  Vajra Kilikilaya 扎 吽 邦 霍）速汝 速汝！（སུ་རུ་སུ་རུ༔，速汝 速汝，suru suru，速汝 速汝）牟汝 牟汝！（མུ་རུ་མུ་རུ༔，牟汝 牟汝，muru muru，牟汝 牟汝）匝拉 匝拉！（ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔，匝拉 匝拉，jvala jvala，匝拉 匝拉）玛塔 玛塔！（མ་ཐ་མ་ཐ༔，玛塔 玛塔，matha matha，玛塔 玛塔）达地 玛玛 噶玛 额当 玛当 亚纳 噶拉 匝耶 贝匝耶！（དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་དཾ་མ་ཏཾ་ཉ་ན་ཀ་ར་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔，达地 玛玛 噶玛 额当 玛当 亚纳 噶拉 匝耶 贝匝耶，dhati mama karma idaṃ mataṃ ñaṇa kara jaye vijaye，达地 玛玛 噶玛 额当 玛当 亚纳 噶拉 匝耶 贝匝耶）阿则德 阿巴拉则德 玛拉色纳 札玛达纳耶 萨瓦 维格南 邦 吽 啪！（ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，阿则德 阿巴拉则德 玛拉色纳 札玛达纳耶 萨瓦 维格南 邦 吽 啪，acite aparācite marasenapramardanaye sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ，阿则德 阿巴拉则德 玛拉色纳 札玛达纳耶 萨瓦 维格南 邦 吽 啪）也念诵一百遍左右为好。之后，以共同的方式清晰观想瓶中本尊，并念诵之前所说的瓶咒。最后，献上供赞。向宝瓶献上供品和沐浴，然后进行光融。在事业瓶中生起甘露，念诵咒语，并进行护法的朵玛仪轨。从会供加持到诛杀和
超度为止。如果愿意，可以在忏悔文前加上共同的赞颂。抛掷智慧之花。允许自己进入，并允许弟子进入。撤去坛城的帷幕。第二是灌顶的次第，也有两种：入门的法和实际的灌顶。第一是：弟子们在门外沐浴后就座。上师在门内或自己座位上，怎么方便怎么坐。你们各位坐在殊胜坛城的门前，以虔诚的信心祈祷，请跟随我念诵：吽！甚深秘密坛城至高无上，为了生起所有成就，在这甚深秘密金刚坛城中，祈请上师普贤嘿汝嘎，成熟我们，赐予我世间的金刚！念诵三遍。如此祈祷后，请相信会给予回应。从忿怒至尊金刚的教言中说：如果罪恶之人违背誓言，违背誓言者，行事业的忿怒尊，会将其头颅劈成一百块。如果不违背誓言，就会获得殊胜成就。见到这甚深秘密坛城，今生就能获得所有成就，任何事业都能迅速成就。请跟随我念诵这个回应：我是具足善缘的种姓之子，是前世修习具有业缘之人，我会守护所有誓言，请以慈悲怜悯之心赐予灌顶！

【英语翻译】
Eliminate all obstacles, starting from the instruction and definition of the work ritual, until it is completed. The generation method of the three mandalas follows the general method of the Phurba text. Clearly visualize the object of recitation, and try to complete the practice of the main deity. Recite the hundred-syllable mantra with the blessing of (ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ, Zha Hong A, zaḥ hūṃ āḥ, Invitation, Absorption, and Dissolution). Recite the mantras of the four wrathful families twenty-five times each. The root heart mantra that encompasses all the main deity and retinues is: Om Vajra Kili Kilaya Zha Hong Bang Ho! (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Om Vajra Kili Kilaya Zha Hong Bang Ho, oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Om Vajra Kilikilaya Zha Hong Bang Ho) Suru Suru! (སུ་རུ་སུ་རུ༔, Suru Suru, suru suru, Suru Suru) Muru Muru! (མུ་རུ་མུ་རུ༔, Muru Muru, muru muru, Muru Muru) Zvala Zvala! (ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔, Zvala Zvala, jvala jvala, Zvala Zvala) Matha Matha! (མ་ཐ་མ་ཐ༔, Matha Matha, matha matha, Matha Matha) Dhati Mama Karma Edang Matang Yana Kara Zaye Bizaye! (དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཨི་དཾ་མ་ཏཾ་ཉ་ན་ཀ་ར་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔, Dhati Mama Karma Edang Matang Yana Kara Zaye Bizaye, dhati mama karma idaṃ mataṃ ñaṇa kara jaye vijaye, Dhati Mama Karma Edang Matang Yana Kara Zaye Bizaye) Azide Aparazide Marasena Zhama Danaye Sarva Vignan Bang Hong Pa! (ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Azide Aparazide Marasena Zhama Danaye Sarva Vignan Bang Hong Pa, acite aparācite marasenapramardanaye sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Azide Aparazide Marasena Zhama Danaye Sarva Vignan Bang Hong Pa) It is also good to recite this about a hundred times. After that, clearly visualize the deity in the vase in a common way, and recite the vase mantra mentioned earlier. Finally, offer praise and offerings. Offer offerings and bath to the vase, and then perform light melting. Generate nectar in the action vase, recite mantras, and perform the protector's Torma ritual. From the blessing of the Tsok to the subjugation and
transference. If you wish, you can add a common praise before the confession. Throw the flower of wisdom. Allow yourself to enter, and allow the disciples to enter. Remove the curtain of the mandala. The second is the order of empowerment, which also has two types: the Dharma of entry and the actual empowerment. The first is: the disciples take a bath outside the door and sit down. The master sits inside the door or in his own seat, whichever is convenient. You all sit in front of the gate of the supreme mandala, pray with sincere faith, and please follow me in reciting: Hung! The profound secret mandala is supreme, in order to generate all achievements, in this profound secret Vajra mandala, I pray that the master Samantabhadra Heruka will mature us and grant me the Vajra of existence! Recite three times. After praying like this, please believe that a response will be given. From the teachings of the Wrathful Supreme Vajra, it is said: If a sinful person violates the vows, the wrathful deity who performs the actions will split his head into a hundred pieces. If you do not violate the vows, you will obtain supreme achievements. Seeing this profound secret mandala, you can obtain all achievements in this life, and any undertaking can be quickly accomplished. Please follow me in reciting this response: I am a son of a lineage with good fortune, I am a person who has practiced in the past and has karmic connections, I will protect all vows, please grant me empowerment with compassion and mercy!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ཞུ། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས། མགྲོན་བཀུག །སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་སྤྲོ་ན་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་པས་བསྐྲད། སློབ་མ་རྣམས་ནང་དུ་ཞུགས་ལ་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། ལས་གཞུང་གི་མཚམས་གཅད་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྙིང་མ་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཐ་མི་དད་ཅིང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནུས་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རྩལ་གྱིས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་
ཡུལ་མཐའ་མོན་ཁ་ནེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་དུ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་གྲུབ་ཆེན་འབྲོག་བན་ལོ་ཙཱ་སོགས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་རྣམས་གནང་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོའི་རིགས་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལངས་ཀྱང༔ སྙིགས་དུས་དམ་སྲི་མཐའ་དམག་འདུལ་བ་ཡི༔ ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འགྲན་ཟླ་བྲལ༔ ཞེས་དང་། ཡང་། བདག་འདྲ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་རི་ཡི་ལྗོངས་ངོས་སུ༔ ཕུར་པའི་འགྱུར་བྱང་བཞི་བཅུ་ཙམ་ཞིག་སྦས༔ ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྙིང་བཅུད་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རཏྣའི་སར༔ འཇིག་མེད་གཏེར་སྦོས་མ་འོངས་དུས་ཀྱི་མཐར༔ སྒོ་བཞིའི་དམ་སྲི་མཐའ་དམག་ལྷུང་ཉེ་དུས༔ ང་སྤྲུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་འདི་རྙེད་ནས༔ སྟོད་ཧོར་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་བཟློག་པ་དང༔ བོད་ཁམས་ཉི་ཞུར་ཙམ་ཞིག་བདེ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་མ་འོངས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་མཐའི་དམག་གིས་འཇོམས་པའི་ཚེ་དེ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་
པོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་གཟེར་བཏབ་སྟེ། འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་ལ་གཉེར་གཏད་ནས་སྤུ་རི་ཤེལ་གྱི་ཡང་སྒྲོམ་དུ་སྦས་ཤིང་གཏེར་སྲུང་སྨུག་ནག་འོད་འཕྲོ་དང་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ལ་བཅོལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་འདོན་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི་གཏེར

【汉语翻译】
息灾。然后进行驱魔加持，迎请宾客。以咒语手印三次作回向，如通常仪轨一样，进行事业仪轨的开示，如果愿意，可以宣说真实语。用古古尔、芥子、图恩（一种驱魔食物）、音乐等驱逐。学生们进入室内，回到自己的座位。进行事业正行的结界，观修稳固的保护轮。进行撒花和收花，明确发心。讲述佛法，如何如理如法以及其差别。于此，在前译金刚乘的宁玛派中，作为著名的八大修部之一，将事业普巴的无数密续的修持要点浓缩为精华。此金刚橛天铁剃刀的法类，与吉祥黑汝嘎无别，是三世诸佛的事业能力汇集为一的持明者莲花生颅鬘力金刚翼狮猛焰，在雪域藏地的边境地区，门隅卡内龙（不丹东北部）的雄狮堡垒中，应空行母益西措嘉和成就者卓本洛扎瓦等具缘君臣稀有聚集者的祈请，幻化大吉祥金刚橛的坛城遍满虚空，赐予灌顶、续部讲解和窍诀等。如是说：忿怒尊之族类虽不可胜数，然于五浊恶世调伏邪魔外道者，忿怒尊之王金刚童子无与伦比。又说：我莲花生颅鬘力金刚翼狮猛焰，在藏地雪山之境，埋藏了四十余普巴变相仪轨，此乃一切之精华心髓之殊胜法，现在于弘扬之地无有珍宝处，以不坏伏藏封印，未来末法时期，当四门邪魔外道入侵之时，我之化身具力金刚将发掘此宝藏，能遣退上霍尔（蒙古）凶猛的军队，藏地也能获得片刻安宁。如是，对未来整个藏地被边境军队摧毁之时，能调伏他们的殊胜对治，以不共的誓言和祈愿钉下钉子。交付给卓本小译师，藏于普日水晶内函中，嘱托给伏藏守护神冒烟黑光和冉迥嘉姆（自生王母）。取出此伏藏的殊胜者即是伏藏师。

【英语翻译】
The Sum offering. Then, bless the repelling of obstacles, invite the guests. Dedicate with mantras and mudras three times, according to the common practice, and give instructions on the work ritual, and if desired, speak the power of truth. Expel with gugul, mustard seeds, thun (a kind of exorcising food), and music. The students enter the room and take their seats. Perform the demarcation of the work ritual and meditate on the stable protection wheel. Perform the scattering and gathering of flowers, and clarify the generation of bodhicitta. Explain the Dharma as appropriate and its distinctions. Here, in the Nyingma school of the Early Translation Vajrayana, as one of the famous Eight Great Practice Sections, the practice essence of hundreds of thousands of tantras of the Activity Phurba is condensed into the heart. This Dharma cycle of the Vajra Kilaya, the meteoric iron razor, is inseparable from the glorious Heruka and is the embodiment of the activity and power of all the Buddhas of the three times, the Vidyadhara Padmakara Tötreng Tsal, in the border region of the snowy Tibetan land, in the Lion Fortress of Mönkha Nering (northeastern Bhutan), at the request of the rare gathering of fortunate king and subjects such as the Dakini Yeshe Tsogyal and the great accomplished Drogben Lotsawa, emanated the mandala of the Great Glorious Vajra Wrathful Sky-pervading, bestowing empowerments, tantra explanations, and pith instructions. As it is said: The families of wrathful deities are countless, but in the degenerate age, the one who subdues demons and hostile forces is the supreme wrathful deity, the Vajra Kumara, who is unparalleled. Also, I, Padmakara Tötreng Tsal, have concealed about forty variations of Phurba rituals in the snowy mountain regions of Tibet. This essence of all, the supreme heart essence, is now in a place without jewels for propagation. Sealed with an indestructible treasure, at the end of the future age, when the demons and hostile forces of the four gates are about to fall, my emanation, the powerful Vajra, will discover this treasure and be able to repel the fierce armies of Upper Hor (Mongolia), and Tibet will have a moment of peace. Thus, when the entire future Tibet is destroyed by border armies, the uncommon antidote to subdue them will become the ultimate word and a nail of aspiration. Entrusted to Drogben Little Translator, hidden in a crystal inner box of Puri, and entrusted to the treasure guardians Smoky Black Light and Rangjung Gyalmo (Self-Arisen Queen). The supreme being who extracts this treasure is the treasure revealer.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་ལུང་བྱང་ལས༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་དུས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བ་མཐའ་མིའི་དཔུང་གིས་འཇོམས༔ རི་བོ་རེ་ལ་སྔར་མེད་བཙན་རྫོང་བརྩིགས༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གངས་ཅན་བདེ་བའི་བྱ་བཞག་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ༔ ཅེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་མང་པོ་ནས་ལུང་བསྟན་ཅིང་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལོ་བཅུ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། རིམ་བཞིན་ཤོག་སེར་བླ་དཔེ་ལས་ཞལ་བཤུས་ནས་བཀའ་བབས་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་
གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་དང༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བརྩེ་བས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཚུར་གསོན་དང༔ སྲིད་མཚོ་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ཙ་ན༔ རྣམ་དག་བྱང་ཆེན་སེམས་སྦྱོང་དགོས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་བྱས་སམ༔ སྔོན་ཆད་མ་སྦྱིན་བདག་གིས་སྦྱིན༔ སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་མགོན་དམ་པའི་ཆོས༔ ཐེག་པའི་འཇུག་
སྒོ་རིམ་བཞིན་དུ༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལེགས་གནང་སྒྲུབ་ལ་སྤྲོ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལ་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་

【汉语翻译】
斯敦竹古央旺的授记中说：末法时期，教法衰落之时，藏地安乐将被异族军队摧毁，每座山上都会建造前所未有的坚固堡垒。那时，具力能的佛陀金刚，将从东方以降伏魔的金刚之身，行持各种利益雪域的安乐之事。等等，许多新旧伏藏中都有授记，无与伦比的伏藏师成就者之王，饮血降魔金刚迎请后，秘密封印了十七年。逐渐从黄纸蓝图中誊写出来，传给受命的法主们，为了在此坛城中灌顶，自己完成了应做的次第。你们作为弟子，有进入坛城的次第，以及进入后接受灌顶两种，首先为了请求进入的法，请献曼扎。观想上师与坛城主尊无二无别，以猛烈的信心祈祷，念诵以下内容：唉玛！上师三根本无余汇聚之身，为了我等众生从轮回中解脱，为了将我们安置于无上菩提道上，为了利益众生而祈请，恳请以大悲心摄受！念诵三遍。如此祈祷后，观想得到开许。奇哉！具缘之子们，谛听！一旦见到轮回苦海，就必须调伏清净广大之心。皈依、发心、持守誓言后，是否已善加依止三律仪？先前未布施者，现在请布施。再次念诵特殊的祈请文：唉玛！上师、佛陀、救怙主、殊胜之法，以及乘的入门次第，请赐予我等，令我等乐于修持，恳请以大悲心摄受！为此，首先为了使相续完全清净，观想面前的坛城，大吉祥金刚童子，连同所依与能依，被具足六传承的上师、持明者、诸佛、寂怒尊、空行母、护法、守护神等围绕，如实显现于眼前。

【英语翻译】
In the prophecy of Tön Druku Yangwang, it is said: In the degenerate age, when the teachings decline, the happiness of Tibet will be destroyed by foreign armies, and unprecedented strongholds will be built on every mountain. At that time, the powerful Buddha Vajra, from the east, with the Vajra who subdues demons, will perform various deeds for the happiness of the snowy land. And so on, many new and old treasures have prophecies, and the unparalleled treasure revealer, the king of accomplished ones, Drakthung Dudul Dorje, invited and secretly sealed it for seventeen years. Gradually, it was copied from the yellow paper blueprints and transmitted to the Dharma lords who received the command. In order to perform the empowerment in this mandala, I have completed the steps that I should do. You, as disciples, have the steps to enter the mandala, and the two of entering and receiving empowerment. First, in order to request the Dharma of entering, please offer the mandala. Visualize the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, and pray with strong faith, reciting the following: Emaho! Lama, the embodiment of the three roots without remainder, in order to liberate us sentient beings from samsara, in order to place us on the path of unsurpassed Bodhi, we pray for the benefit of sentient beings, please accept us with great compassion! Recite three times. After praying in this way, visualize receiving permission. Kyeho! Fortunate sons, listen! Once you see the suffering ocean of samsara, you must tame the pure and vast mind. After taking refuge, generating Bodhicitta, and upholding vows, have you relied well on the three vows? Those who have not given before, please give now. Again, recite the special prayer: Emaho! Lama, Buddha, Protector, the supreme Dharma, and the gradual entry of the vehicle, please grant us, so that we are happy to practice, please accept us with great compassion! For this, first, in order to completely purify the continuum, visualize the mandala in front, the great glorious Vajrakumara, together with the support and the supported, surrounded by the Lama with six lineages, Vidyadharas, Buddhas, peaceful and wrathful deities, Dakinis, Dharma protectors, and guardians, appearing vividly before your eyes.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས། གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོག་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་དང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་
མ་ལུས་པ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་སྟེ། སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་བ་ཐམས་ཅད་དང་དུ་བླང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་རྟེན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་གནས་མཐའ་དག་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཇི་ལྟར་བསྲུངས་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང༔ སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་བཟུང་བ་ལྟར༔ དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་
རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་སྲེག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ ཉམས་མེད་བསྲུངས་ན་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་གནས་མཛོད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀ་ཋ་ཋ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མ་ལུས་བྱ་དགོས་སོ༔ བརྙས་པར་བྱས་ན་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་མྱོང༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱ

【汉语翻译】
此外，为了使遍布虚空的无边众生，以唯一的三门进入，如法地进行积资净障之精华八支行，以清晰理解每个词义的意念，跟随念诵此文。金刚上师，佛陀吉祥！等三遍。再次，以直到获得菩提果位之前，皈依殊胜三宝和三根本坛城的意愿，跟随念诵此文。那摩 喇嘛 仁增 益当 拉！ 佛陀 法 胜 圣者僧伽众！ 执持此，直至未得菩提心要前！ 我以恭敬，顶礼皈依！ 如是说。为了将遍布虚空的
所有众生安置于大吉祥身语意三身的果位，进入大吉祥金刚童子的二次第，想着接受所有度脱的特殊事业，跟随念诵此文。 我为一切众生故！ 成就大吉祥诸尊众！ 以猛烈降伏诸魔障！ 发心获得三身果！ 三遍。因为灌顶的所依依赖于誓言和戒律，所以想着我将如先前诸佛及其眷属所守护的那样，善妙地受持并如法守护所有包括外内秘密殊胜的誓言和戒律，跟随念诵此文。 如同先前诸佛及其眷属！ 诸持明空行母海会众！ 如何受持外内秘密胜誓言！ 戒律如海无边无尽一般！ 今我亦入此大乘道！ 为利有情故而受持之！ 三遍。给予誓言水。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此乃汝之誓言甘露水！ 若违犯则焚烧且堕入金刚地狱！ 若无违犯守护则今生获成就！ 是故安住于心，种姓之子！ 班杂 萨玛雅 乌达嘎 纳惹嘎 塔 塔！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：वज्र समय उदक नरक ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya udaka naraka ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚誓言水地狱 吒 吒！）然后将誓言金刚置于心间。涂香。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）自此之后，具缘之子汝！ 导师 胜者 普贤 我是也！ 我如何吩咐于汝！ 汝亦如是无余皆需做！ 若轻蔑之，临死之时！ 堕入金刚地狱，感受难忍痛苦！ 是故铭记于心，种姓之子！ 班杂 萨玛雅 迪叉 惹叉 惹叉 吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言 安住 守护 守护 吽！）

【英语翻译】
Furthermore, with the single entry of the three doors for all beings pervading space, in order to properly perform the essence of accumulating and purifying, the eight-limbed practice, with the intention of clearly understanding each word and meaning, follow and recite this text. Vajra Master, Buddha Glorious! etc., three times. Again, with the intention of taking refuge until enlightenment in the mandala of the Three Jewels and Three Roots, follow and recite this text. Namo Lama Rigdzin Yidam Lha! Buddha Dharma Supreme Noble Sangha! Holding this, until the essence of enlightenment is not attained! I respectfully prostrate and take refuge! Thus it is said. In order to place all beings pervading space
in the state of the three kayas of great glory, entering the two stages of the great glorious Vajrakumara, thinking of accepting all the special activities of liberation, follow and recite this text. For the sake of all beings! Accomplishing the assembly of great glorious deities! Fiercely subduing all demonic obstacles! Generating the mind to attain the three kayas! Three times. Because the basis of empowerment depends on vows and precepts, thinking that I will take and properly protect all the vows and precepts, including the outer, inner, secret, and supreme, as they were protected by the previous Buddhas and their retinues, follow and recite this text. Just as the previous Buddhas and their retinues! The assemblies of Vidyadharas and Dakinis, the ocean! How they held the outer, inner, secret, supreme vows! The precepts, like an ocean, boundless and endless! Now I also enter this great path! For the benefit of beings, I will hold them! Three times. Giving the vow water. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) This is your vow nectar water! If violated, it will burn and fall into the Vajra Hell! If protected without violation, you will attain accomplishment in this life! Therefore, abide in your heart, son of the lineage! Vajra Samaya Udaka Naraka Ṭhaḥ Ṭhaḥ! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀ་ཋ་ཋ།, Sanskrit Devanagari: वज्र समय उदक नरक ठः ठः, Sanskrit Romanization: vajra samaya udaka naraka ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Vajra Vow Water Hell Ṭhaḥ Ṭhaḥ!) Then place the vow vajra on your heart. Apply scented oil. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) From now on, you, fortunate son! The teacher, Victorious One, Samantabhadra, I am! As I command you! You must do all of that without exception! If you despise it, at the time of death! Falling into the Vajra Hell, experiencing unbearable suffering! Therefore, remember it in your heart, son of the lineage! Vajra Samaya Tiṣṭha Rakṣa Rakṣa Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ रक्ष रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: vajra samaya tiṣṭha rakṣa rakṣa hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Vow Abide Protect Protect Hūṃ!)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ དེ་ནས་མིག་དར་གཏད་ལ། འོ་ན་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡར་རས་ཡུག་དམར་པོ་རེ་རེས་གདོང་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དེའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས། ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་
གི་ཆུན་འཕྱང་རེ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྫོགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་ལྟར་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་ཅན། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་ལ་རྔམས་པ། དབུས་ཞལ་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ་ཁྲོས་པ། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། རྣོ་དཀར་གྱི་མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟར་བཞི་
བཞི་གཙིགས་ཤིང་། ཧ་ཧ་དང་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་རྩེ་ལྔ་པ། གཡོན་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བས་ཉམས་པའི་དགྲ་གདོན་གྱི་སྲོག་སྙིང་འབྱིན་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་བསེ་ཁྲབ་སོགས་དཔལ་གྱི་ཆས་དང་། ཞིང་གླང་སྟག་གི་གཡང་གཞི་སོགས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་འབར་བ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་རྩེ་བྲན་གྱི་ཁོངས་སུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་ཤིང། ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་བའི་འདོར་སྟབས་སུ་བསྒྲད་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྔོན་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། གཟིག་ཤམ་རུས་རྒྱན་མགོ་ཕྲེང་སོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོག

【汉语翻译】
嗡！然后蒙上眼睛。那么，你们以前没有进入过最极密无上的金刚童子的坛城，为了象征进入，请以红布各自蒙住脸。嗡 恰克殊 班达 瓦热 玛纳雅 吽 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्धवारमणाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣur bandha vāra maṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，遮蔽，喜悦，吽)。然后递上花环。你们与本尊金刚童子的众神相见之时，不能以空手相见，请观想手中拿着乌昙婆罗等鲜花的花束。啊 康 威ra 吽 (藏文：ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽)。然后为了安立灌顶之基而降下智慧尊，所以你们要端正身体的姿势，收摄语气的要点，结合气息，心的要点不要散乱于其他地方，专心致志地修持这个。从外到内，包含器情世间的一切法，原本就圆满具足于普巴坛城之中。你们所处的方位，在具有千瓣莲花的莲花之上，日月轮的中央，四魔交错的座垫之上。大吉祥金刚童子，具有如亿万太阳般光芒的威严，身色深蓝黑色，三面六臂，右面白色而微笑，左面红色而愤怒，中间的脸与身色相同而忿怒，九眼充满怒火地注视着十方，张着嘴，卷着舌头，如雪山般的四颗锐利白牙紧咬着。发出哈哈、嘿嘿、吽、啪 (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，啪) 的声音，如千龙轰鸣。右手的两只手中拿着九股金刚杵和五股金刚杵，左手的两只手中拿着三叉卡杖嘎和燃烧的劫火。另外两只手挥舞着须弥山的橛，拔出衰败的敌对邪魔的命根。具有金刚翅膀和犀牛皮甲等光辉的装饰，以及田牛虎的替身等尸陀林装束。头发、胡须和眉毛燃烧着红色和黄色。五个干骷髅顶饰之中安住着五部忿怒尊。四足以左展立的姿势站立。明妃轮生女，手持卡杖嘎和颅碗。身穿豹皮裙，骨饰，头鬘等一切忿怒母的装束圆满。

【英语翻译】
Om! Then blindfold them. Now, as a symbol of entering the Vajrakumara mandala, which you have not entered before, please imagine binding your faces with a red cloth each. Om Cakshur Bandha Wara Manaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्धवारमणाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣur bandha vāra maṇāya hūṃ，汉语字面意思：Om, Eye, Binding, Covering, Delight, Hum). Then hand them flower garlands. When you meet the yidam deity Vajrakumara's assembly of deities, you should not meet them empty-handed, so please imagine holding bunches of udumbara and other flowers in your hands. Ah Kham Vira Hum (藏文：ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：Ah, Space, Hero, Hum). Then, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom being is invoked, so you should straighten your body posture, gather the essential points of speech, combine the breath, and do not let the essential point of mind wander elsewhere, but meditate single-pointedly on this. All phenomena, from the outer to the inner, encompassing the container and its contents, are originally and completely present as spontaneously accomplished in the Kilaya mandala. In the place where you are, on top of a lotus with a thousand petals, in the center of the sun and moon discs, on a seat where the four maras are intertwined. The great glorious Vajrakumara, with the splendor blazing like the light of a billion suns, his body dark blue-black, with three faces and six arms, the right face white and smiling, the left face red and wrathful, the middle face the same color as the body and wrathful, nine eyes filled with anger gazing in the ten directions, mouth open, tongue curled, four sharp white fangs like snow mountains gnashing. Emitting the sounds of Haha, Hihi, Hum, Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hum, Phat), like the roar of a thousand dragons. In the two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, in the two left hands holding a three-pronged khatvanga and the blazing fire of the eon. The other two hands brandishing kila of Mount Meru, extracting the life essence of the defeated enemy demons. Possessing glorious ornaments such as vajra wings and rhinoceros hide armor, and charnel ground attire such as effigies of fields, cattle, and tigers. The hair, beard, and eyebrows blazing red and yellow. In the crown of five dry skulls reside the five wrathful families. Standing with four feet in a left-extended posture. The consort, Chakrasamvara's female form, blue, holding a khatvanga and a skull cup filled with blood. Wearing a leopard skin skirt, bone ornaments, a garland of heads, and all the attire of a wrathful mother, complete.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་བསྐལ་པའི་མེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ཁོང་སེང་གི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་
པོས་མཚན་པར་གྱུར་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཆེམ་ཆེམ་ཁྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་ཧཱུྃ་གླུ་དང་ཕཊ་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་རོལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དབྱངས་རོལ་བཅས་པས་བྱིན་འབེབ་བརྗོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །བཤུགས་པ་རྐང་གླིང་སོགས་ཟིལ་ཆགས་པར་བྱས་ལ་དབབ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པ་མོས་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སོ་སོའི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡང་གསང་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ལས་འབྲེལ་ལྡན་པའི་ལྷ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབ་ན། ཁྱེད་རང་གི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པས། རིགས་ཀུན་འདུས་པ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཉིད་སྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། གསང་མཚན་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རྩལ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་ཤར་དུ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད་བསྒོམ་པའི༴ རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ། ལྷོར། རིན་ཆེན་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད༴ རཏྣ་འདུས་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ། པདྨའི་རིགས་ཁྲོ་མཆོག་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད༴ པདྨ་འདུས་པ་རྩལ། བྱང་དུ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཁྲོ་མཆོ

【汉语翻译】
与地基相结合，在劫末之火大堆中威严耸立的头顶上，八辐白色法轮的中心是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。喉咙处八瓣红莲花的莲蕊中是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。心间五股金刚杵蓝色，中心空隙内充满蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。上师亦显现为大吉祥金刚童子，自生对生之诸本尊心间放射出光芒，充满虚空。于色究竟天界安住之大吉祥金刚橛本尊众，及持明传承众等一切，光芒闪耀，发出吽之歌声与啪达之声，金刚舞之嬉戏使三千世界摇摆震动，降临融入汝等之三门，生起加持相续之信解。以乐音等祈请降临加持，焚烧降临之供品，以足铃等悦耳之声迎请降临。之后于头顶放置鲜花与金刚杵。如是迎请降临之智慧尊之加持，祈请融入三门。底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）。陈设坛城，心中想着将先前赐予汝等之鲜花，投向各自生生世世所关联之部族本尊，并随念诵此：诶玛！为成办有之橛，为获得灌顶与成就，于此甚深秘密百部之自性坛城中，以此智慧显现之鲜花抛掷，愿投向生生世世往昔具业缘之本尊，愿投向自生觉性之本尊！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 布思贝 扎地扎 霍（藏文：ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिनी वज्रपुष्पे प्रतीच्छ हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī vajrapuṣpe pratīccha huṃ，汉语字面意思：嗡 上师 本尊 空行母 金刚 花 领受 吽）。令其投掷。若鲜花落于中央，汝等之鲜花落于中央，当知汝等有缘修持诸部汇集之金刚童子。秘密之名为：自生金刚降魔力。如是，于东方：金刚部之忿怒尊金刚暴怒，当修持……金刚汇集力。于南方：宝生部之忿怒尊宝生暴怒，当修持……宝生汇集力。于西方：莲花部之忿怒尊莲花暴怒，当修持……莲花汇集力。于北方：事业部之忿怒尊

【英语翻译】
Combine with the ground, and on the crown, majestic in the midst of a great pile of the fire of the eon, at the center of the eight-spoked white wheel is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). In the pistil of the eight-petaled red lotus at the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). In the center of the five-pronged blue vajra at the heart, in the empty space, is filled with blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). The master also appears as the Great Glorious Vajrakumara, and from the hearts of the deities of the self and front, rays of light radiate, filling the sky. All the deities of the Great Glorious Vajrakila who reside in the Akanishta realm, together with the assembly of the lineage of vidyadharas, shine brightly, flashing and flickering, roaring with the song of Hum and the sound of Phat. The play of the vajra dance causes all three thousand worlds to shake and tremble, and they come and dissolve into your three doors, generating faith in the blessed lineage. With melodies and music, invoke the blessings. Burn the substances for invoking. Invite them to descend with the captivating sounds of foot bells and so on. Then place flowers and a vajra on the crown. Pray that the blessings of the wisdom beings who are thus invoked will be fully established in the three doors. Tishtha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra). Arrange the mandala, and with the thought that the flowers previously given to you will fall upon whichever deity of the lineage you have been connected with from your respective lifetimes, cast them into the mandala with faith, and repeat after this: Emaho! In order to accomplish the kila of existence, and in order to receive empowerment and accomplishment, in this mandala which is the essence of the hundred families of profound secrets, by casting this flower of the light of wisdom, may it fall upon the deity with whom you have karmic connections from previous lifetimes, may it fall upon the deity of self-arisen awareness! Om Guru Deva Dakini Vajrapushpe Pratichchha Ho (藏文：ཨཱོཾ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिनी वज्रपुष्पे प्रतीच्छ हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī vajrapuṣpe pratīccha huṃ，汉语字面意思：Om Guru Deva Dakini Vajra Flower Receive Hum). Have them cast. If the flower falls in the center, since your flower has fallen in the center, know that you are fortunate to practice Vajrakumara, the union of all families. The secret name is: Self-Arisen Vajra, Subduer of Demons. Likewise, in the east: Wrathful Supreme of the Vajra family, Vajrakrodha, practice... Vajra Assembly Power. In the south: Wrathful Supreme of the Ratna family, Ratnakrodha... Ratna Assembly Power. In the west: Wrathful Supreme of the Padma family, Padmakrodha... Padma Assembly Power. In the north: Wrathful Supreme of the Karma family.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཉིད༴ ཀརྨ་འདུས་པ་རྩལ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་
མོས་ཤིག །ཨེ་མ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ནི༔ རིག་པའི་ངང་དུ་ད་དབྱེ་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ལེགས་པར་ལྟོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡོལ་བ་བསལ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ། ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ །སྒོ་མ་བཞི། དམ་ཅན་བཅུ་དྲུག །གིང་དང་དབང་ཕྱུག་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མ་དག་པ་སེམས་ཅན་གྱི་སྐབས་སུ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འདི་ཀུན། ལམ་བསྒོམས་པས་དེའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སེལ་རིམ་བཞིན་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། དག་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་རང་སྣང་གི་འོག་མིན་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་བ། དེ་དག་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་དང་རྟགས་ཡིན་པས་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་
བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ལ༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷས་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་ཆེ་བཙན་འགྲན་བྲལ་རྟགས༔ རྒྱལ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཟིན་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པཉྩ་ཨ་ལངྐ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །སླར་ཡང་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཆུ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་བགྱི༔ གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་རབ་སྲེག་ཅིང༔ མ་ཉམས་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་བཞུགས་
པའི་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཅ

【汉语翻译】
嘎 噶玛 卓达 尼 噶玛 堆巴 匝 央诺。这样说。相信将无明的障蔽眼罩一并去除。
唉玛！如眼科医生开眼一般！孩子你无明翳障，现在于觉性中分离，好好看着坛城本尊！嗡 班匝 札贝 萨亚 啪！（Om Vajra Pravesaya Phat）(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 揭开帷幕。观想面前的坛城，乃是尸陀林大乐的宫殿，体性圆满，中央是吉祥大金刚童子饮血五部，橛金刚四部，智慧的十忿怒尊父母，二十位食肉者，四门母，十六位誓盟者，以及紧那罗、自在和听命护法等眷属，显现亲见。如此这般的坛城，在不清净的众生阶段，显现为蕴、界、处之相，这一切，通过修道，逐渐消除其所有垢染，功德显现，在清净成佛之时，自显现的密严刹土，身和智慧的游舞，无论显现为何，这些都是能表和所表的符号和象征，请知晓！这些完成了进入坛城的
行为。第二，为了请求进入后授予灌顶的供养，献上曼扎，念诵此祈请文。唉玛！上师普贤大乐尊！金刚持王于此坛城中！祈请赐予我等具缘之殊胜子！殊胜之灌顶！如是念诵三遍。观想先前所献之花，由部主作为灌顶之象征，以顶髻之形式系于头顶。吽！此顶髻乃是大威猛无与伦比之象征！与诸佛本尊同等地位！如转轮圣王一般！愿圆满获得执掌法政之权！嗡 班匝 阿朗嘎Ra 阿贝 辛匝 吽！（Om Panca Alankara Abhishinca Hum）(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 如是，将先前所献之花置于头顶。再次给予誓言之水。吽！此乃从甚深秘密金刚持王所生！此乃汝之誓言命脉之水！我令其真实进入汝之心中！若然违犯则猛烈焚烧！若不违犯则为殊胜大智慧！以智慧金刚事业之水成就！嗡 班匝 吾达 札 塔亚 吽！（Om Vajra Udatra Taya Hum）(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 将五部佛安住
的头饰置于头顶

【英语翻译】
Ga Karma Krota Ni. Karma Dupa Tsal Yin No. Thus it is said. Believe that the veils of ignorance are removed together with the blindfold.
Ema! Just as an eye doctor opens the eyes! Child, your cataract of ignorance, now separated in the state of awareness, look well at the deities of the mandala! Om Vajra Pravesaya Phat! The curtain is removed. Visualize the mandala in front, which is the palace of the great secret play of the charnel ground, complete in its characteristics, in the center of which is the glorious great Vajrakumara, the five blood-drinking families, the four families of Kilaya, the ten wrathful deities of wisdom, male and female, twenty eaters and devourers, the four gatekeepers, the sixteen oath-bound ones, and the retinue of Gings, powerful ones, and command-abiding protectors, appearing manifestly. This kind of mandala, in the state of impure sentient beings, appears as the form of aggregates, elements, and sense bases. All of this, through the practice of the path, gradually removes all its impurities, and virtues are manifested. When one becomes a pure Buddha, the great Ogmin of self-appearance, the play of body and wisdom, will appear in any way. These are the symbols and signs of the signified and the signifier, so please understand! These complete the actions of entering the mandala.
Secondly, offer a mandala with the intention of requesting the empowerment after entering. Recite this prayer after me. Ema! Lama Kunsang, the great supreme! Vajradhara King, in this mandala! Please bestow the supreme and sacred empowerment upon us, fortunate and excellent children! Recite this three times. Visualize that the flower offered earlier is tied to the crown of the head by the family lord as a symbol of empowerment. Hum! This crown is a sign of great power and unparalleled strength! Equal in fortune to the victorious deities and yidams! Just like a Chakravartin king! May you completely obtain the power to hold the kingdom of Dharma! Om Panca Alankara Abhishinca Hum! Thus, place the flower offered earlier on the crown of the head. Again, give the pledge water. Hum! This is born from the most secret Vajradhara King! This is the life-water of your samaya pledge! I will make it truly enter your heart! If it is broken, it will be fiercely burned! If it is not broken, it will be the supreme great wisdom! Accomplished by the water of wisdom vajra activity! Om Vajra Udatra Taya Hum! Place the headdress
of the five victorious ones on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིང་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་གྲོལ་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་བཟང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་ལྔ་པོ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། འགྱུར་མེད་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ། བྷནྡྷ་རྣམས་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་ཐབས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཁྱིལ་བ་མགྲིན་པར་མྱང་བས་རླུང་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། འགག་མེད་གསུང་ལྔའི་དབང་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་ལྔ་རིམ་བཞིན་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་
བུམ་པ་བདེ་ཆེན་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨོཾ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ དབུས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་སྟོང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཆོས་ཉིད་ཟག་བྲལ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་འཆད་ཉན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ནི་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་མཚན་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་
ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【汉语翻译】
请信受奉行。戴上头冠。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）具缘种姓之子你啊，五部如来已灌顶，烦恼错觉于法界解脱，愿速成就普贤如来！嗡 嘛哈 萨曼达 比扎亚 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महासमन्त विजया अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsamanta vijaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，普遍，胜利，灌顶，吽！）此后首先是，大吉祥金刚童子五部，身语意根本之灌顶。五个瓶子，大吉祥饮血五部，连同所依和能依，圆满之身中，降下金刚甘露之流。从顶轮进入，充满身体内部，使五蕴清净无染。获得不变五身之灌顶。班杂（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：भण्डा，梵文罗马拟音：bhaṇḍā，汉语字面意思：宝瓶）等，于智慧空性母之虚空中，融汇方便甘露大乐，于喉间品尝，使五气清净无染。获得无碍五语之灌顶。大吉祥五部之心间，依次幻化五种法器，融入你们的心间，使五烦恼清净无染。信受获得无戏论五智之灌顶。将中央的宝瓶置于头顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）清净
宝瓶大乐五光之界，自性金刚法界智慧中，燃烧之大忿怒尊无与伦比，获得不变身之金刚灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 仲 惹那 阿比辛恰 嗡 嗡！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकिलाय भ्रुँ रत्न अभिषिञ्च ओम् ओम्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya bhrūṃ ratna abhiṣiñca om om，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，呀，仲，宝，灌顶，嗡，嗡！）啊！具缘种姓之殊胜子，以中央之宝瓶灌顶，烦恼愚痴之蕴于本位清净，具足获得果位清净大乐之殊胜身珍宝之缘分！将班杂（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：भण्डा，梵文罗马拟音：bhaṇḍā，汉语字面意思：宝瓶）置于喉间。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）班杂（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：भण्डा，梵文罗马拟音：bhaṇḍā，汉语字面意思：宝瓶）空明五光之界，法性无漏汇集甘露，声空离言语之法灌顶，愿具缘之子圆满获得灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 瓦嘎 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकिलाय वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，呀，语，灌顶，吽！）啊！具缘殊胜之子你啊，以讲说听闻之灌顶，具足转动无上大法轮之殊胜灌顶！将法轮置于心间。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）三世诸佛之法轮灌顶，为速成就诸佛之身，以此交付三世诸佛之法器，愿吉祥身之四灌圆满！嗡 班杂 枳里 枳拉
亚 泽达 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रकीलिकिलाय चित्त अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya citta abhiṣiñca ha，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，呀，心，灌顶，哈！）

【英语翻译】
Please accept and practice with faith. Bestow the crown. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) Son of a fortunate lineage, you, empowered by the five Victorious Ones, may your afflictions and deluded thoughts be liberated into the expanse, may you swiftly attain Samantabhadra Buddha! Oṃ Mahā Samanta Vijaya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ महासमन्त विजया अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ mahāsamanta vijaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Oṃ, Great, Universal, Victory, Abhisheka, Hūṃ!) Then, firstly, the root empowerment of body, speech, and mind of the five families of Glorious Vajrakumara. From the complete body of the five Glorious Blood-Drinking Families, along with their supports and supported, a stream of vajra nectar arises. Entering from the crown of the head, filling the entire body, purifying the five aggregates. Obtain the empowerment of the five immutable bodies. May the Bhaṇḍas (Tibetan: བྷནྡྷ་, Devanagari: भण्डा, Romanized Sanskrit: bhaṇḍā, Literal Chinese Meaning: Vase) and others, in the space of the wisdom emptiness mother, swirling with the bliss of the method nectar, be tasted at the throat, purifying the five winds. Obtain the empowerment of the five unobstructed speeches. From the heart of the five Glorious Families, the five emblems emanate in succession, dissolving into your hearts, purifying the five afflictions. Believe that you have obtained the empowerment of the five non-conceptual minds. Place the central vase on the head. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) Pure
Vase, the realm of great bliss, five lights, from the essence of vajra dharmadhatu wisdom, the blazing, wrathful, great king, unbearable, may you obtain the vajra empowerment of the immutable body! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bhrūṃ Ratna Abhiṣiñca Oṃ Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་ཨོཾ།, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकिलाय भ्रुँ रत्न अभिषिञ्च ओम् ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāya bhrūṃ ratna abhiṣiñca om om, Literal Chinese Meaning: Oṃ, Vajra Kilaya, Kilaya, Ya, Bhrūṃ, Jewel, Abhisheka, Oṃ, Oṃ!) Oh! Fortunate son of the lineage, empowered by the central vase, may the affliction of ignorance be purified in its place, may you be fortunate to obtain the supreme precious body of pure great bliss as a result! Place the Bhaṇḍa (Tibetan: བྷནྡྷ་, Devanagari: भण्डा, Romanized Sanskrit: bhaṇḍā, Literal Chinese Meaning: Vase) at the throat. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) Bhaṇḍa (Tibetan: བྷནྡྷ་, Devanagari: भण्डा, Romanized Sanskrit: bhaṇḍā, Literal Chinese Meaning: Vase), the realm of empty clarity, five lights, the nature of reality, untainted, gathers as nectar, the empowerment of dharma, sound-empty, beyond expression, may the fortunate son completely obtain the empowerment! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकिलाय वाक अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāya vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Oṃ, Vajra Kilaya, Kilaya, Ya, Speech, Abhisheka, Hūṃ!) Oh! Fortunate son, you, empowered with the empowerment of teaching and listening, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment to turn the vast wheel of the unsurpassed Dharma! Place the wheel at the heart. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) The empowerment of the wheel of all the Buddhas of the three times, for the swift attainment of the bodies of all the Buddhas, by entrusting this emblem of the Buddhas of the three times, may the four empowerments of the glorious body be completely fulfilled! Oṃ Vajra Kīli Kīla
ya Citta Abhiṣiñca Hā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ वज्रकीलिकिलाय चित्त अभिषिञ्च ह, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakīlikīlāya citta abhiṣiñca ha, Literal Chinese Meaning: Oṃ, Vajra Kilaya, Kilaya, Ya, Mind, Abhisheka, Ha!)

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་དེར་འཛིན་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཤར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བུམ་པའི་ཀློང༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པའི༔ ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཤར་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྫོགས༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་གསལ་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ བདེ་ཆེན་ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་
ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ཁྲོ་མཆོག་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་འགག་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་གི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་གནས་ནས་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་པ༔ ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་ཀུ་མཱར་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ལྷོ་ཡི་
བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས

【汉语翻译】
嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡)！那么有缘种姓的殊胜之子您，以大吉祥金刚童子的意灌顶，使意念思虑的执著全部清净，愿您具足获得果位法身的殊胜灌顶！然后拿起东方的宝瓶，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！五种妙智具足的明镜宝瓶中，炽燃的忿怒尊大王极可怖畏，调伏嗔恚魔众的忿怒尊意之神，愿对有缘种姓之子圆满灌顶！嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡) 班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 卓达(藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) 吉利(藏文：ཀཱི་ལི，梵文天城体：कीलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛) 吉拉亚(藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛) 嘎亚(藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 阿比辛恰(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！那么有缘种姓之子您，以东方的宝瓶作灌顶，使烦恼嗔恚的蕴聚于本位清净，事业意之诸神全部圆满于身，愿您具足获得果位意之金刚的殊胜灌顶！将颅器置于喉间，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自生颅器明空五光中，大乐无漏不死甘露盈满，名空言说断绝意义的殊胜灌顶，愿对有缘种姓之子圆满灌顶！嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡) 班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 吉利(藏文：ཀཱི་ལི，梵文天城体：कीलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛) 吉拉亚(藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛) 瓦嘎(藏文：ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语) 阿比辛恰(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！那么有缘种姓的殊胜之子，将意之语灌顶置于语上，使意之执著分别全部清净，愿您具足获得果位意之语金刚的机缘！将金刚置于心间，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！三时诸佛之密意执持者，忿怒至尊班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 卓达(藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒)父母尊，清净任运无碍意之灌顶，愿对有缘种姓之子圆满灌顶！嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡) 班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 卓达(藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) 吉利(藏文：ཀཱི་ལི，梵文天城体：कीलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛) 吉拉亚(藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛) 泽达(藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心) 阿比辛恰(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！那么有缘种姓的殊胜之子您们，将事业意之神至尊的意灌顶置于心上，使意之执著分别于本位清净，愿您具足获得果位意之金刚的机缘！将南方的宝瓶置于顶上，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我慢清净法界宝瓶中，自生忿怒尊九舞姿态具足，忿怒至尊宝童父母尊，愿对有缘之子圆满身之灌顶！嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡) 惹那(藏文：རཏྣ་，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝) 卓达(藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) 吉利(藏文：ཀཱི་ལི，梵文天城体：कीलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛) 吉拉亚(藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛) 嘎亚(藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 阿比辛恰(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！那么有缘种姓的殊胜之子您，以南方的宝瓶作灌顶，使烦恼我慢的蕴聚于本位清净，忿怒尊功德之诸神全部

【英语翻译】
Oṃ! Then, noble son of fortunate lineage, by bestowing the mind empowerment of the great glorious Vajrakumara, may all clinging to mental discernment be purified, and may you be endowed with the supreme and sacred empowerment to attain the fruit of the Dharmakaya! Then, take the eastern vase. Hūṃ! In the expanse of the vase endowed with the five mirror wisdoms, the blazing great wrathful king, the unbearable one, the wrathful deity of the mind who subdues the demons of anger, may the empowerment be perfected for the fortunate son of lineage! Oṃ Vajrakrodha Kīlī Kīlaya Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! Then, fortunate son of lineage, by bestowing the empowerment with the eastern vase, may the aggregate of afflictive emotions of anger be purified in its place, may all the deities of the activity mind be perfected in the body, and may you be endowed with the supreme and sacred empowerment to attain the fruit of the Vajra of mind! Place the bhāṇḍa at the throat. Hūṃ! In the expanse of the self-arisen bhāṇḍa, clear and empty with five lights, the great bliss, untainted, deathless nectar swirls, this supreme empowerment of meaning, beyond expression, empty of sound, may the empowerment be perfected for the fortunate son of lineage! Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! Then, noble son of fortunate lineage, by bestowing the speech empowerment of mind upon the speech, may all clinging thoughts of the mind be purified, and may you be endowed with the fortune to attain the fruit of the Vajra of speech of mind! Place the vajra at the heart. Hūṃ! Holder of the secrets of all the Buddhas of the three times, supreme wrathful Vajrakrodha, father and mother, the spontaneously accomplished, unobstructed empowerment of mind, may the empowerment be perfected for the fortunate son of lineage! Oṃ Vajrakrodha Kīlī Kīlaya Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Then, noble sons of fortunate lineage, by bestowing the mind empowerment of the supreme deity of activity mind upon the mind, may the clinging thoughts of the mind be purified from their place, and may you be endowed with the fortune to attain the fruit of the Vajra of mind! Place the southern vase on the crown of the head. Hūṃ! In the pure Dharmadhatu vase of pride, the self-arisen wrathful king endowed with the demeanor of nine dances, supreme wrathful Ratnakumara, father and mother, may the empowerment of body be perfected for the fortunate son! Oṃ Ratnakrodha Kīlī Kīlaya Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! Then, noble son of fortunate lineage, by bestowing the empowerment with the southern vase, may the aggregate of afflictive emotions of pride be purified in its place, may all the deities of the qualities of the wrathful king

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྫོགས༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྷན་དྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་སྟོང་ཉིད་ཟླུམ་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་ཀུན་མ་ལུས་ཟག་བྲལ་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཐར་གླིང་བགྲོད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ངག་གི་འཛིན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་དམར་སེར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུར་གསལ༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ཡོན་ཏན་གྱི་
ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པའི་ཕྲེང་ཐག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ ཤེས་རབ་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ༔ འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཕུང་འབར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ འབྲས་བུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ གྲགས་སྟོང་ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ འགག་མེད་བརྗོད་བྲལ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་གི་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ངག་འཆལ་ཚིག་
གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ངག་གི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དཔལ་བེའུ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
一切都圆满在你们的身上，愿你们具有获得果位功德之身金刚的福分。然后将颅器放在喉间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）颅器空性圆满的宫殿中，一切胜者无余，无漏安乐的源泉，仅触及体验便能前往大乐解脱洲，愿具缘之子圆满秘密灌顶。嗡 惹那 卓达 吉利 吉拉雅 瓦嘎 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रत्नक्रोध किलिकिलाय वाक् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratnakrodha kilikilāya vāk abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝忿怒，吉利吉拉雅，语，灌顶，吽！） 那么，具缘种姓之殊胜子，你啊，将殊胜秘密灌顶赋予语，语之执着分别全部清净，愿你具有获得果位功德之语金刚的福分。将红黄莲花放在心间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）无垢无染莲花五光之界中，功德一切胜者，如众神聚集般显现，不可思议，超越心识，五具滴之灌顶，愿具缘之子圆满意之灌顶。嗡 惹那 卓达 吉利 吉拉雅 哲达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रत्नक्रोध किलिकिलाय चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratnakrodha kilikilāya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝忿怒，吉利吉拉雅，心，灌顶，吽！） 那么，具缘种姓之殊胜子，你啊，功德之
意灌顶赋予心，烦恼之锁链全部于自处清净，获得智慧明觉之灌顶，愿你具有获得果位功德之意金刚的福分。然后将西方的宝瓶放在头顶，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）贪欲清净法界宝瓶中，幻化寂怒诸神光芒炽燃，忿怒王莲花卓达父母尊，愿具缘之子圆满身之灌顶。嗡 莲花 卓达 吉利 吉拉雅 嘎雅 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोध किलिकिलाय काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodha kilikilāya kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒，吉利吉拉雅，身，灌顶，吽！） 那么，具缘种姓之殊胜子，你啊，以西方的宝瓶灌顶，烦恼贪欲之蕴于本处清净，愿你具有获得果位语金刚的福分。将颅器放在喉间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）自生颅器任运成就的宫殿中，声空无漏，汇聚不死甘露，无有间断，不可言说，自生安乐之灌顶，愿具缘之子圆满语之灌顶。嗡 莲花 卓达 吉利 吉拉雅 瓦嘎 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोध किलिकिलाय वाक् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodha kilikilāya vāk abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒，吉利吉拉雅，语，灌顶，吽！） 那么，具缘种姓之殊胜子，你啊，语之秘密灌顶赋予语，语绮语
之垢全部清净，愿你具有获得果位语之语金刚的福分。将吉祥结放在心间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）一切胜者语之自在。

【英语翻译】
May everything be complete on your bodies, may you have the fortune to attain the Vajra of the Body of Fruition and Qualities. Then, place the bhandha at the throat and say, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) In the palace of the empty, round bhandha, all the victorious ones, without exception, are the stream of undefiled bliss. By merely touching and experiencing, one travels to the great bliss liberation land. May the fortunate son complete the secret empowerment. Oṃ Ratna Krota Kīli Kīlāya Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रत्नक्रोध किलिकिलाय वाक् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratnakrodha kilikilāya vāk abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Jewel Wrathful, Kili Kilaya, Speech, Consecrate, Hum!) Now, fortunate son of noble lineage, by bestowing the supreme secret empowerment upon your speech, may all the grasping and conceptualization of speech be purified, and may you have the fortune to attain the Vajra of Speech of the qualities of fruition. Place the red and yellow lotus at the heart and say, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) In the expanse of the five lights of the immaculate and flawless lotus, all the qualities of the victorious ones are clearly visible as a gathering of deities. The empowerment of the five-fold thigle, beyond comprehension, transcends the mind. May the fortunate son complete the empowerment of the mind. Oṃ Ratna Krota Kīli Kīlāya Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रत्नक्रोध किलिकिलाय चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratnakrodha kilikilāya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Jewel Wrathful, Kili Kilaya, Mind, Consecrate, Hum!) Now, fortunate son of noble lineage, by bestowing the empowerment of the qualities of
the mind upon the mind, may all the chains of afflictions be purified in their own place, and may you attain the empowerment of wisdom and intelligence. May you have the fortune to attain the Vajra of the Mind of the qualities of fruition. Then, place the western vase on the crown of the head and say, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) In the Dharma realm vase of pure desire, the illusory peaceful and wrathful deities blaze with a mass of light. May the wrathful king Padma Krota, father and mother, complete the empowerment of the body for the fortunate son. Oṃ Padma Krota Kīli Kīlāya Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोध किलिकिलाय काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodha kilikilāya kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus Wrathful, Kili Kilaya, Body, Consecrate, Hum!) Now, fortunate son of noble lineage, by bestowing the empowerment with the western vase, may the aggregates of afflictive desire be purified in their place, and may you have the fortune to attain the Vajra of Speech of fruition. Place the bhandha at the throat and say, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) In the spontaneously arisen bhandha, the spontaneously accomplished palace, sound and emptiness are undefiled, gathering as immortal nectar. The empowerment of spontaneous bliss, unceasing and inexpressible, may the fortunate son complete the empowerment of speech. Oṃ Padma Krota Kīli Kīlāya Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पद्मक्रोध किलिकिलाय वाक् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmakrodha kilikilāya vāk abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus Wrathful, Kili Kilaya, Speech, Consecrate, Hum!) Now, fortunate son of noble lineage, by bestowing the secret empowerment of speech upon the speech, may the defilements of frivolous speech
be completely purified, and may you have the fortune to attain the Vajra of Speech of the qualities of fruition. Place the auspicious knot at the heart and say, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) The master of speech of all the victorious ones.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ འགྱུར་མེད་དཔལ་གྱི་བེའུ་འདི་གཏད་པས༔ འཇིགས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་དབང་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་གི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་གི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་གར་དགུར་ལྡན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ བྱང་གི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གི་ཕུང་པོ་གནས་སུ་དག༔ འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་
བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟག་མེད་ཟག་བྲལ་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ རང་གྲོལ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་པས༔ ངག་གི་བརྗོད་ཚིག་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྲ་བརྟན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདི་གཏད་པས༔ གདོད་མའི་གཞི་ལ་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་བསྐུར་པས༔ རང་འཁྲུལ་སེམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གྲུབ། དེ་ནས་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཕུར་བུ་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུས་ཀྱི་གཙོ་ཕུར་ད

【汉语翻译】
心之灌顶，交付此不变功德之贝，愿具缘之子迅速成就无畏之心之金刚，圆满心之灌顶。嗡 班玛 卓达 吉利 吉拉亚 哲达 阿比香匝 吽。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ पद्म क्रोध किलि किलि य चित्त अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kili kili ya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，吉利，吉利，耶，心，灌顶，吽。）

啊！具缘殊胜之子，汝于心间授予语之灌顶，愿所有意之错觉皆于自处清净，获得语之金刚之殊胜灌顶。之后，将净瓶置于顶上，吽！

嗔恨清净法界之宝瓶中，事业自在忿怒尊具九种姿态，忿怒尊噶玛卓达父母尊，愿具缘之子圆满身之灌顶。嗡 噶玛 卓达 吉利 吉拉亚 阿比香匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलि य अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha kili kili ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，吉利，吉利，耶，灌顶，吽。）

啊！具缘殊胜之子，以净瓶灌顶，愿烦恼嗔恨之蕴于本位清净，具足获得事业金刚之缘分。

将班达置于喉间，吽！

具相班达任运成就之宫殿中，无漏无垢甘露化为光明，以自解脱无漏大乐，愿具缘之子圆满语之灌顶。嗡 噶玛 卓达 吉利 吉拉亚 瓦嘎 阿比香匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलि य वाक अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha kili kili ya vāk abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，吉利，吉利，耶，语，灌顶，吽。）

啊！具缘殊胜之子，于语授予秘密灌顶，愿语之言辞皆于自处清净，具足获得事业语金刚之缘分。

将十字金刚杵置于心间，吽！

诸佛事业自在大力者，交付此坚固多样之金刚杵，愿于原始之基，本来清净任运圆满，解脱大乐心之灌顶圆满。嗡 噶玛 卓达 吉利 吉拉亚 哲达 阿比香匝 吽。（藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ कर्म क्रोध किलि किलि य चित्त अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha kili kili ya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，吉利，吉利，耶，心，灌顶，吽。）

啊！具缘殊胜之子，于心授予事业心之灌顶，愿自生之心之罪障皆得清净，具足获得事业心金刚之缘分。

如是，根本五灌顶成就。之后，对于橛之物质坛城之灌顶，诸橛观想为大吉祥金刚童子主眷真实显现，于汝等各自之位置灌顶，信受身语意之加持、能力、力量一切一时获得。中央之主橛……

【英语翻译】
The empowerment of the mind: By entrusting this unchanging glorious amulet, may the fearless mind vajra be quickly accomplished for the fortunate son, and may the empowerment of the mind be perfected. Oṃ Padma Krodha Kīli Kīlaya Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ पद्म क्रोध किलि किलि य चित्त अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ padma krodha kili kili ya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful, Kili, Kili, Ya, Mind, Abhisheka, Hum.)

Ah! Fortunate and excellent son, by bestowing the empowerment of speech upon your mind, may all the illusions and thoughts of the mind be purified in their own place, and may you obtain the supreme empowerment of attaining the speech vajra. Then, place the pure vase on the crown of the head, Hūṃ!

In the vase of the pure Dharmadhatu of jealousy, the wrathful king, the master of activities, possesses nine dances. May the wrathful king Karma Krodha, father and mother, perfect the empowerment of the body for the fortunate son. Oṃ Karma Krodha Kīli Kīlaya Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ कर्म क्रोध किलि किलि य अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ karma krodha kili kili ya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Wrathful, Kili, Kili, Ya, Abhisheka, Hum.)

Ah! Fortunate and excellent son, by bestowing the empowerment with the pure vase, may the accumulation of afflictive emotions of jealousy be purified in its place, and may you be endowed with the fortune to attain the activity vajra.

Place the Bhaṇḍa on the throat, Hūṃ!

In the spontaneously accomplished palace of the auspicious Bhaṇḍa, the uncontaminated and stainless nectar swirls as light. With the great bliss of self-liberation and stainlessness, may the empowerment of speech be perfected for the fortunate son. Oṃ Karma Krodha Kīli Kīlaya Vāka Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ कर्म क्रोध किलि किलि य वाक अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ karma krodha kili kili ya vāk abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Wrathful, Kili, Kili, Ya, Speech, Abhisheka, Hum.)

Ah! Fortunate and excellent son, by bestowing the secret empowerment upon the speech, may all the words of speech be purified in their own place, and may you be endowed with the fortune to attain the activity speech vajra.

Place the crossed vajra at the heart, Hūṃ!

The powerful master of activities of all the Buddhas, by entrusting this firm and diverse vajra, may the empowerment of the mind of great bliss of liberation, spontaneously perfected in the primordial ground of original purity, be perfected. Oṃ Karma Krodha Kīli Kīlaya Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ कर्म क्रोध किलि किलि य चित्त अभिषिञ्च हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ karma krodha kili kili ya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Wrathful, Kili, Kili, Ya, Mind, Abhisheka, Hum.)

Ah! Fortunate and excellent son, by bestowing the supreme empowerment of the activity mind upon the mind, may all the sins and obscurations of the self-arising mind be purified, and may you be endowed with the fortune to attain the activity mind vajra.

Thus, the five root empowerments are accomplished. Then, for the empowerment of the material mandala of the phurba, visualize all the phurbas as the actual manifestation of the chief and retinue of the Great Glorious Vajrakilaya, and by bestowing the empowerment upon your respective places, believe that you will simultaneously receive all the blessings, abilities, and powers of body, speech, and mind. The central chief phurba...

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པྲལ་བར་བཞག །གསོད་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་པད་ཟླའི་སྟེང༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི༔ གཟི་བྱིན་དཔལ་འབར་ནུས་སྟོབས་བདེ་བའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཤར་གྱི་གཙོ་ཕུར་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་
བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི་གཙོ་ཕུར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷ༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི་གཙོ་ཕུར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ།
ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་གསུང་གི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་

【汉语翻译】
放置于额头。将诛法橛置于手中，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
大坛城中央莲花月轮上，三世善逝事业汇聚之身，大吉祥金刚童子父母尊，身语意功德事业无余之，光辉灿烂能力威力安乐之灌顶，祈愿圆满授予具缘殊胜之子们！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉入，吽，呸！）阿比钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽！）
啊！具缘种姓之殊胜子们，大吉祥金刚童子父母尊之灌顶，身语意功德事业一切圆满之殊胜灌顶，愿与你们相合！
将东方主橛置于心间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
坛城中央东方轮辐上，大吉祥事业汇聚之心之本尊，玛哈 班匝 卓达 枳拉亚！（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：महा वज्र क्रोध कीलाय，梵文罗马拟音：mahā vajra krodha kīlāya，汉语字面意思：大，金刚，忿怒，橛！）父母眷属一切之，身语意功德事业光辉，祈愿圆满授予具缘殊胜之子们！嗡 玛哈 班匝 卓达 固玛拉 枳拉亚 吽 啪！（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महा वज्र क्रोध कुमार कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra krodha kumāra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，忿怒，童子，橛，吽，呸！）嘎亚 瓦嘎 泽达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽！）
啊！具缘种姓之殊胜子们，班匝 卓达 固玛拉父母尊之灌顶，身语意功德事业一切圆满之殊胜灌顶，愿与你们相合！
将南方主橛置于脐间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
坛城中央南方轮辐上，大吉祥事业汇聚之功德本尊，玛哈 惹那 卓达 枳拉亚！（藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：महा रत्न क्रोध कीलाय，梵文罗马拟音：mahā ratna krodha kīlāya，汉语字面意思：大，宝，忿怒，橛！）父母眷属一切之，身语意功德事业光辉，祈愿圆满授予具缘殊胜之子们！嗡 玛哈 惹那 卓达 固玛拉 枳拉亚 吽 啪！（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महा रत्न क्रोध कुमार कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ratna krodha kumāra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，宝，忿怒，童子，橛，吽，呸！）嘎亚 瓦嘎 泽达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽！）
啊！具缘种姓之殊胜子们，卓秋 惹那 卓达 枳拉亚父母尊之灌顶，身语意功德事业之智慧加持一切圆满之殊胜灌顶，愿与你们相合！
将西方主橛置于喉间，
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）坛城中央西方轮辐上，大吉祥事业总集之语本尊，玛哈 巴玛 卓达 枳拉亚！（藏文：མ་ཧཱ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：महा पद्म क्रोध कीलाय，梵文罗马拟音：mahā padma krodha kīlāya，汉语字面意思：大，莲花，忿怒，橛！）父母眷属一切之，身语意功德事业光辉，祈愿圆满授予具缘殊胜之子们！嗡 玛哈 巴玛

【英语翻译】
Place it on the forehead. Hand over the killing phurba. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) On the lotus and moon seat in the center of the great mandala, the embodiment of the activities of the Sugatas of the three times, the great glorious Vajrakumara, father and mother, all of the body, speech, mind, qualities, and activities, the power, glory, and bliss of empowerment, may the fortunate excellent sons be fully empowered! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉入，吽，呸！) Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽！) Oh, fortunate sons of noble lineage, by the empowerment of the great glorious Vajrakumara, father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all body, speech, mind, qualities, and activities! Place the eastern main phurba on the heart. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) On the eastern spoke in the center of the mandala, the deity of the heart, the embodiment of great glorious activities, Mahā
Vajra Krota Kīlāya! (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：महा वज्र क्रोध कीलाय，梵文罗马拟音：mahā vajra krodha kīlāya，汉语字面意思：大，金刚，忿怒，橛！) All the fathers, mothers, and retinues, with the glory of body, speech, mind, qualities, and activities, may the fortunate excellent sons be fully empowered! Oṃ Mahā Vajra Krota Kumāra Kīlāya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महा वज्र क्रोध कुमार कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra krodha kumāra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，忿怒，童子，橛，吽，呸！) Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽！) Oh, fortunate sons of noble lineage, by the empowerment of Vajra Krota Kumāra, father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all body, speech, mind, qualities, and activities! Place the southern main phurba on the navel. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) On the southern spoke in the center of the mandala, the deity of qualities, the embodiment of great glorious activities, Mahā Ratna Krota Kīlāya! (藏文：མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：महा रत्न क्रोध कीलाय，梵文罗马拟音：mahā ratna krodha kīlāya，汉语字面意思：大，宝，忿怒，橛！) All the fathers, mothers, and retinues, with the glory of body, speech, mind, qualities, and activities, may the fortunate excellent sons be fully empowered! Oṃ Mahā Ratna Krota Kumāra Kīlāya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महा रत्न क्रोध कुमार कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ratna krodha kumāra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，宝，忿怒，童子，橛，吽，呸！) Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽！) Oh, fortunate sons of noble lineage, by the empowerment of Krotachok Ratna Krota Kīlāya, father and mother, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that completely perfects all the wisdom and blessings of body, speech, mind, qualities, and activities! Place the western main phurba on the throat.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) On the western spoke in the center of the mandala, the deity of speech, the embodiment of all great glorious activities, Mahā Padma Krota Kīlāya! (藏文：མ་ཧཱ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：महा पद्म क्रोध कीलाय，梵文罗马拟音：mahā padma krodha kīlāya，汉语字面意思：大，莲花，忿怒，橛！) All the fathers, mothers, and retinues, with the glory of body, speech, mind, qualities, and activities, may the fortunate excellent sons be fully empowered! Oṃ Mahā Padma

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་མཆོག་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱང་གི་གཙོ་ཕུར་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ༔ མ་ཧཱ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་
ཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཀཱི་ལ་ཡ་མཆེད་བཞིའི་དབང་ནི། དང་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ནུབ་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚེ་བསོད་
དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་བྱང་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་གྲགས་དབང་དུ་འདུས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝ་ཤཾ་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་མཆོག་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱང་གི་གཙོ་ཕུར་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་རྩིབས་སྟེང་ན༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ༔ མ་ཧཱ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་\nཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཀཱི་ལ་ཡ་མཆེད་བཞིའི་དབང་ནི། དང་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ནུབ་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཚེ་བསོད་\nདཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་བྱང་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་གྲགས་དབང་དུ་འདུས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝ་ཤཾ་ཀ

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་ཤར་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་བསྒྲལ་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱག་
མཚན་གྱི་དབང་ནི། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་ཕུར་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་དཔུང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འདུས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་རྒྱས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་གང་འདུལ་བ༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པ་ཡི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་ཆེན་གྱི་ཆས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྐབས་འདིར་གསང་དབང་འབྱུང་བ་གཏེར་གཞུང་གབ་དཀྲུགས་སུ་མངོན་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་འདིར་བསྐུར་ན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་
ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བ་ཀ་དག་དབྱིངས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེ

【汉语翻译】
咕噜阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ！（Guru Abhiṣiñca Hūṃ，上师灌顶 吽！） 那么具缘的种姓之殊胜之子你们，经由莲花橛（Padma Kīlaya）的灌顶，愿你们具有统摄三界三有的殊胜灌顶！ 手持噶玛橛（Karma Kīlaya）的橛，吽！ 在大坛城的东北方位上， 殊胜的心子噶玛橛， 经由对具缘种姓之子的灌顶， 愿圆满降伏怨敌魔障的灌顶！ 嗡 噶玛 吉利 吉拉亚 啥 琼 玛拉亚 阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ！（Oṃ Karma Kīli Kīlāya Śatruṃ Māraya Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，噶玛，吉利，吉拉亚，啥琼，玛拉亚，灌顶，吽！） 那么具缘的种姓之殊胜之子你们，经由噶玛橛的灌顶，愿你们具有无碍成就一切猛烈事业的殊胜灌顶！ 之后是手印的灌顶：右手持九尖、五尖、三尖金刚橛，左手持日月、卡杖嘎、火焰。 吽！ 汇集三世诸佛之事业， 忿怒之王金刚童子， 大威力身之手印表相， 经由对具缘种姓之子的灌顶， 以慈悲方便调伏所化， 为迅速赐予圆满一切善逝之事业的灌顶和殊胜成就， 愿无碍于一切事业的灌顶圆满！ 嗡 班杂 吉利 吉拉亚 班杂 苏日亚 昌卓 扎拉 讓 札西拉 萨瓦 阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ！（Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Vajra Sūrya Candra Jvāla Raṃ Triśūla Sarva Abhiṣiñca Hūṃ，嗡，班杂，吉利，吉拉亚，班杂，苏日亚，昌卓，扎拉，讓，三叉戟，萨瓦，灌顶，吽！） 那么具缘的种姓之殊胜之子你们，经由大威德的装束手印的灌顶，如三界转轮之王般，愿你们获得毫不费力自然成就世间和出世间一切事业的殊胜灌顶！ 此时，虽然密灌顶显现为宝藏法本的隐晦之语，但依循仪轨，在此灌顶：观想上师金刚童子父母双运的菩提心与一切诸佛汇集之自性头盖骨甘露融为一体，赐予舌尖。 赐予头盖骨甘露。 吽 舍！（Hūṃ Hrīḥ，吽 舍！） 我乃三世诸佛之事业主， 大威德金刚童子忿怒王， 为从本净法界中解脱六道轮回， 父母双运菩提心之流， 经由对具缘种姓之子的灌顶， 愿自解脱大乐

【英语翻译】
Guru Abhiṣiñca Hūṃ! O fortunate and excellent sons of the lineage, by the empowerment of Padma Kīlaya, may you possess the supreme and sacred empowerment that unites the three realms and the three existences! Bestowing the phurba of Karma Kīlaya, Hūṃ! On the northeast spoke of the great mandala, the supreme heart-son, Karma Kīlaya, by empowering the fortunate son of the lineage, may the empowerment to subdue enemies, obstacles, and demonic forces be complete! Oṃ Karma Kīli Kīlāya Śatruṃ Māraya Abhiṣiñca Hūṃ! O fortunate and excellent sons of the lineage, by the empowerment of Karma Kīlaya, may you possess the supreme and sacred empowerment to accomplish all fierce and manifest actions without hindrance! Then, the empowerment of the hand implements: In the right hand, a vajra with nine, five, and three points, and a phurba. In the left hand, the sun, moon, khaṭvāṅga, and a blaze of fire. Hūṃ! The embodiment of all the activities of the Buddhas of the three times, the wrathful king, Vajrakumāra, the great and glorious hand implements as symbols, by empowering the fortunate son of the lineage, whatever is to be tamed by means of love and compassion, for the sake of swiftly bestowing the empowerment and sacred siddhis that perfect the activities of all the Sugatas, may the empowerment to all activities be complete without hindrance! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Vajra Sūrya Candra Jvāla Raṃ Triśūla Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! O fortunate and excellent sons of the lineage, by the empowerment of the great and glorious attire and hand implements, like a universal monarch of the three realms, may you obtain the supreme and sacred empowerment to effortlessly and spontaneously accomplish all activities, both mundane and supramundane! At this point, although the secret empowerment appears to be hidden language in the treasure texts, according to the practice lineage, empower here: Visualize the bodhicitta of the union of the father and mother, Vajrakumāra, as the essence of all Buddhas, becoming one taste with the nectar of the skull cup, and bestow it on the tongue. Bestow the nectar of the skull cup. Hūṃ Hrīḥ! I am the lord of the activities of the Buddhas of the three times, the great and glorious Vajrakumāra, the wrathful king, in order to liberate the six causes of samsara from the primordially pure realm, the flow of bodhicitta from the union of father and mother, by empowering the fortunate son of the lineage, may self-liberation and great bliss

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་གདོད་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བཾ་གྱི་གདན་སྟེང་ན༔ རང་བྱུང་འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་
ལ་ཡ་བཛྲ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་ཕུར་ཉེར་གཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་བཅལ་བཀྲམ་གདན་སྟེང་ན༔ གཙོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་རང་ལས་བྱེད་པ༔ དགྲ་བགེགས་ཤན་པ་སྲས་སྤྲུལ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་དྲག་རྩལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་མྱུར་སྩོལ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་
ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ། གསུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ཐུགས་ལས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱ

【汉语翻译】
愿那波灌顶圆满！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！菩提(藏文：བྷོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提)心(藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心)大(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大)乐(藏文：སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐)智(藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智)一切(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切)成就(藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就)帕拉阿比辛恰吽(藏文：ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：फल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：phala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：果 灌顶 吽)！
哦，有缘种姓的殊胜之子们啊！
以无分别菩提心之灌顶，
愿你们获得本体本来清净，成就原始普贤王如来父母的殊胜灌顶！
之后，交付十忿怒之橛。
吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
于如劫火般燃烧的虚空中，
于大坛城之上、下、十方，
莲花、日月、邦(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦)字之座上，
自生炽燃、威猛庄严之十忿怒尊，
父母、化身、头饰、杂色方便之，
身语意与功德事业，
愿赐予有缘之子圆满加持！
嗡(藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 枳里枳拉亚(藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलि कीलय，梵文罗马拟音：kīli kīlaya，汉语字面意思：枳里 枳拉亚)班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚)萨瓦(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切)玛哈(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大)卓达(藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒)西日(藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥)黑汝嘎(藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎)萨瓦(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切)玛哈(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大)卓地(藏文：ཀྲོ་ཏཱི，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodhi，汉语字面意思：忿怒)伊西瓦热(藏文：ཤྭ་རཱི，梵文天城体：ईश्वरी，梵文罗马拟音：īśvarī，汉语字面意思：自在)萨瓦姆(藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्वं，梵文罗马拟音：satvaṃ，汉语字面意思：萨瓦姆)！嘎雅(藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身)瓦嘎(藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语) चित्त(藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意)阿比辛恰吽吽(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽 吽)！
哦，有缘种姓的殊胜之子们啊！
以十忿怒大尊父母主眷之灌顶，
愿你们获得一切忿怒尊之威力、力量、功德圆满具足的殊胜灌顶！
之后，交付二十一子橛。
吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
于红黑三角燃烧之坛城中，
于摆设铺展仇敌男女之座上，
如主尊之教令，各自行事之，
仇敌、魔障、屠夫、子嗣化身百万俱胝，
奉命、极怖、使者等所组成之，
威力、力量、猛烈、神变无余，
祈愿迅速赐予此有缘殊胜之子！
愿获得解脱三界之殊胜灌顶！
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 枳里枳拉亚(藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलि कीलय，梵文罗马拟音：kīli kīlaya，汉语字面意思：枳里 枳拉亚)玛哈(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大)嘎拉(藏文：ཀཱ་ལ，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：黑)如帕(藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：形)嘎雅(藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身)瓦嘎(藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语) चित्त(藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意)阿比辛恰吽(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！
哦，有缘种姓的殊胜之子们啊！
以橛之物质坛城灌顶，
愿身语意功德事业之能力力量全部圆满，
能够将三界、三有
一切解脱于法性无漏之界中的殊胜灌顶！
以上，依仗橛之物质坛城之灌顶完毕。
之后，身语意圆满大灌顶时，从坛城主尊之身中，出现第二智慧身，从语中，出现咒语之链，从意中，出现无量手印之聚，降临于你们

【英语翻译】
May the Nabo empowerment be complete! Om(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bodhi(藏文：བྷོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提)citta(藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心) Maha(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Sukha(藏文：སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐) Jnana(藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智) Sarva(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Siddhi(藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) Phala Abhishincha Hum(藏文：ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：फल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：phala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：果 灌顶 吽)!
Oh, fortunate sons of noble lineage!
Through the empowerment of non-conceptual Bodhicitta,
May you obtain the supreme empowerment to realize the primordial Samantabhadra father and mother, whose essence is pure from the beginning!
Then, entrust the ten wrathful phurbas.
Hung(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
In the midst of a kalpa blazing like fire,
Above, below, and in the ten directions of the great mandala,
On the seat of lotus, sun, moon, and Vam(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦),
The ten self-arisen, blazing, wrathful, majestic Wrathful Kings,
Fathers, mothers, emanations, head ornaments, and variegated methods,
With body, speech, mind, qualities, and activities,
May blessings be completely bestowed upon the fortunate son!
Om(藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Kili Kilaya(藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलि कीलय，梵文罗马拟音：kīli kīlaya，汉语字面意思：枳里 枳拉亚) Vajra(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Sarva(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Maha(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Krodha(藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) Shri(藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) Heruka(藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎) Sarva(藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Maha(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Krodhi(藏文：ཀྲོ་ཏཱི，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodhi，汉语字面意思：忿怒) Ishvari(藏文：ཤྭ་རཱི，梵文天城体：ईश्वरी，梵文罗马拟音：īśvarī，汉语字面意思：自在) Sattvam(藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्वं，梵文罗马拟音：satvaṃ，汉语字面意思：萨瓦姆)! Kaya(藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) Vaka(藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语) Citta(藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意) Abhishincha Hum Hum(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽 吽)!
Oh, fortunate sons of noble lineage!
Through the empowerment of the ten great Wrathful Kings, fathers, mothers, and retinue,
May you obtain the supreme and sacred empowerment to fully possess the power, strength, and qualities of all the Wrathful Kings!
Then, entrust the twenty-one son phurbas.
Hung(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
In the mandala of the burning red and black triangle,
On the seat where male and female enemies and obstacles are arranged,
Acting according to the command of the main deity,
Enemies, obstacles, butchers, and hundreds of thousands of billions of son emanations,
Those who abide by the command, the terrifying messengers,
May all their power, strength, ferocity, and siddhis
Be quickly bestowed upon this fortunate and supreme son!
May you obtain the supreme empowerment to liberate the three realms!
Om(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Kili Kilaya(藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलि कीलय，梵文罗马拟音：kīli kīlaya，汉语字面意思：枳里 枳拉亚) Maha(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Kala(藏文：ཀཱ་ལ，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：黑) Rupa(藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：形) Kaya(藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) Vaka(藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语) Citta(藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意) Abhishincha Hum(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)!
Oh, fortunate sons of noble lineage!
Through the empowerment of the material mandala of the phurba,
May all the power and strength of body, speech, mind, qualities, and activities be completely perfected,
And may you obtain the supreme and sacred empowerment to liberate all of the three realms and three existences
Into the realm of the uncontaminated nature of reality!
With these, the empowerment based on the material mandala of the phurba is completed.
Then, at the time of the great empowerment of the complete body, speech, and mind, from the body of the main deity of the mandala, a second wisdom body appears; from the speech, a garland of mantras appears; from the mind, an immeasurable collection of hand implements appears and descends upon you.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ རྨད་བྱུང་གྲགས་སྟོང་འགག་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མ་ལུས་མཐར་སོན་ནས༔ རྟགས་དང་
མཚན་མ་བཟང་པོ་མྱུར་སྟོན་ཅིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཐུགས་ནི་གཡོ་མེད་རང་བྱུང་ཐུགས་སྲོག་བཅས༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངང༔ བརྗོད་བྲལ་སྟོང་གསལ་བྱ་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་གྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྔམས་བརྗིད་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མས༔ སྟེང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྔམས་བརྗིད་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ སྐུ་གསུ

【汉语翻译】
其三处融入，祈愿大吉祥金刚童子的身语意，圆满无尽庄严之轮。将主尊之身置于顶上，吽！从遍布虚空之中自生化现之神，金刚童子父母眷属等，因赐予具缘种姓之子灌顶，愿神之灌顶圆满于身，获得灌顶。嗡 班匝 萨瓦 玛哈 卓达 班匝 格勒 格拉亚 嘎亚 瓦嘎 泽达 阿比辛匝 吽！将成就书置于心间，吽！世尊大吉祥金刚童子之，稀有声空无碍橛，修习事业无余究竟后，愿速现瑞相与吉兆，四种事业任运成就，获得灌顶。嗡 班匝 格勒 格拉亚 萨瓦 达玛 瓦嘎 阿比辛匝 吽！将金刚杵和卡杖嘎置于手中，吽！世尊大吉祥金刚童子之，心乃无动自生之心髓，本来自生智慧心之体性中，不可言说空明显现，行圆满大圆满，证悟超离心识之大灌顶。嗡 班匝 格勒 格拉亚 萨瓦 达玛 泽达 阿比辛匝 吽！哦，具缘种姓之殊胜之子们，愿你们具足身语意智慧之加持，圆满殊胜之灌顶。十忿怒尊父母及食肉者等，各自分化出第二智慧印，融入你们各自之处，祈愿各自威力能力加持圆满。交付吽嘎拉之身，吽！从如火燃烧之劫末火光坛城中，从上方威猛显现之身，忿怒尊之王金刚吽嘎拉，大忿怒母金刚出声母，遣除上方一切邪魔，身语意之加持无余，愿此具缘之子获得灌顶。嗡 班匝 卓达 卓地 吽 嘎拉 班匝 格勒 格拉亚 嘎亚 瓦嘎 泽达 阿比辛匝 吽！交付尊胜之身，吽！从东方威猛显现之身，忿怒尊之王尊胜，大忿怒母金刚慢母，遣除东方一切邪魔，身语

【英语翻译】
May the three places be absorbed, and may the body, speech, and mind of the great glorious Vajrakumara be fully adorned with the inexhaustible wheel of ornaments. Place the body of the main deity on the crown of your head. Hūm! From the all-pervading space, the self-arisen emanation deity, Vajrakumara, with his father, mother, sons, and retinue, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the divine empowerment be perfected in the body, and may you obtain empowerment. Oṃ Vajra Sarva Mahā Krodha Vajra Kīli Kīlaya Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūm! Place the accomplishment text in your heart. Hūm! The wondrous, empty, and unobstructed Kīlaya of the Bhagavan, the great glorious Vajrakumara, after completely accomplishing all the approaching, accomplishing, and activity, may you quickly show auspicious signs and marks, and may you spontaneously accomplish the four activities and obtain empowerment. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Dharma Vāka Abhiṣiñca Hūm! Place the vajra and khaṭvāṅga in your hands. Hūm! The mind of the Bhagavan, the great glorious Vajrakumara, is the unwavering, self-arisen mind with the life force. From the essence of the primordial, self-arisen wisdom, the inexpressible, empty, and clear, the great perfection of action completion, may you perfect the great empowerment of the all-encompassing, beyond-mind. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Dharma Citta Abhiṣiñca Hūm! Oh, fortunate and excellent sons of the lineage, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment that fully possesses the blessings of body, speech, mind, and wisdom. From the ten wrathful wisdom deities, fathers and mothers, and those who devour and consume, may each emanate a second wisdom mudra and dissolve into your respective places, and may you believe that your respective power, strength, ability, and blessings are fully perfected. Entrust the body of Hūṃkāra. Hūm! From the maṇḍala blazing like the fire of the eon, from the upper direction, the wrathful king Vajra Hūṃkāra, the great wrathful mother Vajra Sound-emitter, repel all enemies and obstacles from the upper direction, and may all the blessings of body, speech, and mind be perfected for this fortunate son. Oṃ Vajra Krodha Krodhī Hūṃkāra Vajra Kīli Kīlaya Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūm! Entrust the body of Vijayā. Hūm! From the eastern direction, the wrathful king Vijayā, the great wrathful mother Vajra Proud-mother, repel all enemies and obstacles from the eastern direction, and the body, speech,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལཾ་དཎྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འབར་ཁྲོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དགྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཡིས༔ ཤར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ རྩལ་ལྡན་ནུས་སྟོབས་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལི་དནྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དཔལ་བརྗིད་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་
གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ཡིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ཁྲོ་གཏུམ་སྐུ་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མས༔ ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རབ་འཇིགས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ནས་གཏུམ་དྲག་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མས༔ ནུབ་བྱང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴

【汉语翻译】
我所有心意的加持，愿全部圆满赋予给这个具缘的殊胜之子！嗡 班匝 卓达 卓地 尼蓝 丹达 班匝 吉利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལཾ་དཎྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhakrodhinīladaṇḍavajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，蓝色，手杖，金刚，橛）。交付阎罗死主之身。吽！从东南方显现出燃烧忿怒之身，忿怒之王青色弯刀者，以及大忿怒母金刚爪母，遣除东南方的一切敌魔，所有具威力与力量的加持，愿全部圆满赋予给具缘种姓之子！嗡 班匝 卓达 卓地 尼利 丹达 班匝 吉利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལི་དནྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhakrodhinīlidaṇḍavajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，蓝色，手杖，金刚，橛）。交付阎罗死主之身。从南方显现出光辉灿烂之身，忿怒之王阎罗死主，以及大忿怒母尸陀林主母，遣除南方的一切敌魔，如今对具缘种姓的殊胜之子，身语意的加持强烈融入，获得降伏傲慢敌魔的力量！嗡 班匝 卓达 卓地 阿卓得嘎 班匝 吉利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhakrodhī akroṭekavajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，非忿怒，金刚，橛）。交付不动明王之身。吽！从西南方显现出忿怒暴烈之身，忿怒之王不动明王，以及大忿怒母金刚杵孔母，遣除西南方的一切敌魔，如今对具缘种姓的殊胜之子，身语意的加持强烈融入，获得降伏傲慢敌魔的力量！嗡 班匝 卓达 卓地 阿雅 阿匝拉 班匝 吉利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhakrodhī ārya acalavajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，圣，不动，金刚，橛）。交付马头明王之身。吽！从西方显现出极度恐怖之身，忿怒之王金刚马王，以及大忿怒母金刚暴母，遣除西方的一切敌魔，如今对具缘种姓的殊胜之子，身语意的加持强烈融入，获得降伏傲慢敌魔的力量！嗡 班匝 卓达 卓地 雅 哲利瓦 班匝 吉利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhakrodhī hayagrīvavajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，马头，金刚，橛）。交付自在胜之身。吽！从西北方显现出暴烈凶猛之身，忿怒之王金刚欲王，以及大忿怒母金刚箭慢母，遣除西北方的一切敌魔，如今对具缘种姓的殊胜之子，身语意的加持强烈融入，获得降伏傲慢敌魔的力量！嗡 班匝 卓达 卓地 阿巴惹吉达 班匝 吉利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhakrodhī aparājitavajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒母，无能胜，金刚，橛）。

【英语翻译】
May all the blessings of my heart be completely and perfectly bestowed upon this fortunate and excellent child! Om Vajra Krodha Krodhi Nīla Daṇḍa Vajra Kīli (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལཾ་དཎྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhakrodhinīladaṇḍavajrakīli, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Wrathful Mother, Blue, Staff, Vajra, Kīla). Entrusting the body of Yama, the Lord of Death. Hūṃ! From the southeast, arise in the form of blazing wrath, the wrathful king with the blue curved knife, and the great wrathful mother Vajra Claw Mother, reversing all enemies and obstacles of the southeast, may all the blessings of skill, power, and strength be completely and perfectly bestowed upon the fortunate son of the lineage! Om Vajra Krodha Krodhi Nīli Daṇḍa Vajra Kīli (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ནཱི་ལི་དནྜ་བཛྲ་ཀཱི་ལི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhakrodhinīlidaṇḍavajrakīli, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Wrathful Mother, Blue, Staff, Vajra, Kīla). Entrusting the body of Yama, the Lord of Death. From the south, arise in the form of glorious splendor, the wrathful king Yama, the Lord of Death, and the great wrathful mother, the Mistress of the Charnel Ground, reversing all enemies and obstacles of the south, may the blessings of body, speech, and mind be strongly infused into the excellent son of the fortunate lineage today, and may he obtain the power to subdue the arrogant enemies and obstacles! Om Vajra Krodha Krodhi Akroṭeka Vajra Kīli (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhakrodhī akroṭekavajrakīli, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Wrathful Mother, Non-Wrathful, Vajra, Kīla). Entrusting the body of Achala. Hūṃ! From the southwest, arise in the form of wrathful ferocity, the wrathful king Achala, and the great wrathful mother Vajra Pestle Hole Mother, reversing all enemies and obstacles of the southwest, may the blessings of body, speech, and mind be strongly infused into the excellent son of the fortunate lineage today, and may he obtain the power to subdue the arrogant enemies and obstacles! Om Vajra Krodha Krodhi Ārya Acala Vajra Kīli (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhakrodhī ārya acalavajrakīli, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Wrathful Mother, Noble, Immovable, Vajra, Kīla). Entrusting the body of Hayagrīva. Hūṃ! From the west, arise in the form of extreme terror, the wrathful king Vajra Supreme Horse Glory, and the great wrathful mother Vajra Fierce Mother, reversing all enemies and obstacles of the west, may the blessings of body, speech, and mind be strongly infused into the excellent son of the fortunate lineage today,
and may he obtain the power to subdue the arrogant enemies and obstacles! Om Vajra Krodha Krodhi Hyagrīva Vajra Kīli (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhakrodhī hayagrīvavajrakīli, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Wrathful Mother, Horse-Necked, Vajra, Kīla). Entrusting the body of Desire King. Hūṃ! From the northwest, arise in the form of fierce violence, the wrathful king Vajra King of Desire, and the great wrathful mother Vajra Arrow Pride Mother, reversing all enemies and obstacles of the northwest, may the blessings of body, speech, and mind be strongly infused into the excellent son of the fortunate lineage today, and may he obtain the power to subdue the arrogant enemies and obstacles! Om Vajra Krodha Krodhi Aparājita Vajra Kīli (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhakrodhī aparājitavajrakīli, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Wrath, Wrathful Mother, Unconquerable, Vajra, Kīla).

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
 བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་རབ་འཇིགས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མས༔ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴
ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མས༔ བྱང་ཤར་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རབ་ཞུགས་ནས༔ དྲེགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ འོག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ མཐུ་སྟོབས་དྲག་རྩལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ དེ་ནས་ཟ་བྱེད་བཅུའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་རིམ་པར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དང་པོ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་
པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་འབེབ་མཛད་པ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སྦྱོར༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྟག་གི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་བར་མཛད་པ་པོ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །གཡག་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་

【汉语翻译】
甘露漩明王的灌顶：吽！从北方显现极怖畏之身，忿怒之王甘露漩明王与，大忿怒母金刚风行母，遣除北方一切邪魔，今赐予具缘种姓之殊胜子，身语意之加持融入后，获得降伏骄慢邪魔之权！嗡 班杂 卓达 卓谛 阿弥利达 滚扎利 班杂 吉利。

三界胜明王的灌顶：吽！从东北方显现猛烈之身，大忿怒王三界胜明王与，大忿怒母金刚诛杀母，遣除东北方一切邪魔，今赐予具缘种姓之殊胜子，身语意之加持融入后，获得降伏骄慢邪魔之权！嗡 班杂 卓达 卓谛 扎洛迦 班杂亚 班杂 吉利。

大力明王的灌顶：吽！从下方显现猛烈之身，忿怒之王大威力明王与，大忿怒母金刚行母，遣除下方一切邪魔，今赐予具缘种姓之殊胜子，获得威力、力量、勇猛、能力之权！嗡 班杂 卓达 卓谛 玛哈巴拉 班杂 吉利。

之后，依次将食肉十尊的轮依次置于三处和手中。首先是猪头者：吽！从劫火燃烧之坛城中，听命于大威力忿怒王，食肉忿怒猪头者，从上方降下金刚巨雹，觉悟自解脱，与法界结合，以威力、力量、显现、猛烈之事业，获得降伏一切邪魔之权！嗡 班杂 吉利 吉拉亚 亚玛惹 赛纳 扎玛达那 耶嘎亚 瓦嘎 资达 阿比钦扎 吽！

交付虎头者：吽！从劫火燃烧之坛城中央，听命于大威力尊胜者，食肉忿怒虎头者，从东方进行压制者，平息八怖等一切，以威力、力量、显现、猛烈之事业，获得降伏一切邪魔之权！嗡 班杂 吉利……等如上。交付牛头者：吽！劫火

【英语翻译】
The empowerment of Nectar-Swirling Lord: Hūṃ! From the northern direction, arise in a fiercely terrifying form, Wrathful King, Nectar-Swirling Lord, and Great Mother Wrathful, Vajra Wind-Emitting Mother, Repelling all enemies and obstacles of the northern direction, May the fortunate son of noble lineage today, Receive the blessings of body, speech, and mind, And gain the power to subdue arrogant enemies and obstacles! Oṃ Vajra Krota Krotī Amrita Kuṇḍalī Vajra Kīlī.

The empowerment of Conqueror of the Three Realms: Hūṃ! From the northeast direction, arise in a fierce form, Great Wrathful King, Conqueror of the Three Realms, and Great Mother Wrathful, Vajra Killing Mother, Repelling all enemies and obstacles of the northeast direction, May the fortunate son of noble lineage today, Receive the blessings of body, speech, and mind, And gain the power to subdue arrogant enemies and obstacles! Oṃ Vajra Krota Krotī Trailokya Vijaya Vajra Kīlī.

The empowerment of Great Power: Hūṃ! From the lower direction, arise in a fierce form, Wrathful King, Great Powerful One, and Great Mother Wrathful, Vajra Moving Mother, Repelling all enemies and obstacles of the lower direction, May the fortunate son of noble lineage today, Gain the power of might, strength, ferocity, and ability! Oṃ Vajra Krota Krotī Mahābala Vajra Kīlī.

Then, place the chakras of the ten flesh-eating deities in the three places and hands in order. First, the one with a pig's head: Hūṃ! From the mandala blazing like the fire of the eon, Obeying the command of the Great Glorious Wrathful King, Flesh-eating Wrathful One with a pig's head, Causing great vajra hailstones to fall from above, Spontaneously liberating thoughts, uniting with the realm of Dharma, Through the power, strength, manifestation, and fierce activities, May you gain the power to subdue all enemies and obstacles! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Yamara Sena Pramardana Yekāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ!

Giving the tiger-headed one: Hūṃ! From the center of the space blazing like the fire of the eon, Obeying the command of the Great Glorious Victorious One, Flesh-eating Wrathful One with a tiger's head, Tormenting from the eastern direction, Pacifying all fears and so forth, Through the power, strength, manifestation, and fierce activities, May you gain the power to subdue all enemies and obstacles! Oṃ Vajra Kīlī... etc., as above. Giving the yak-headed one: Hūṃ! Eon fire

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འཇོམས་པར་
མཛད་པ་ཡི༔ ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་པོ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ ཤ་བའི་མགོ་ཅན་གཏད། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཤ་བའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གསོད་མཛད་པ༔ འབྱོར་པ་དྲུག་ལྡན་མ་ལུས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ གཟིག་གི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་མེད་སྟོབས་ལྡན་པ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགོ་ཅན་གྱི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཆིང་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཉུལ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་དགྲ་བགེགས་འགུགས་མཛད་ཅིང༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ སེང་གེའི་མགོ་ཅན་གཏད་ནས། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་
བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ཅན༔ བྱང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གནོན་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་གནོན་ཅིང་སྒྲོལ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་

【汉语翻译】
如劫火炽燃之中央，听令于忿怒尊普巴金刚者，食肉忿怒尊具牦牛头，从东南方摧伏，具无碍神变力者，以威力现行猛烈的事業，愿能获得降伏一切怨敌魔障之权！嗡 班匝 几利几拉亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛）奉献鹿头，吽！如劫火炽燃之中央，听令于忿怒尊阎罗死主者，食肉忿怒尊具鹿头，于南方诛杀一切怨敌魔障，祈愿六种圆满无余增长！以威力现行猛烈的事業，愿能获得降伏一切怨敌魔障之权！嗡 班匝 几利几拉亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛）奉献豹头，吽！如劫火炽燃之中央，听令于忿怒尊不动明王者，食肉忿怒尊具豹头，于西南方救度一切怨敌魔障，具神变种种无碍力者，以威力现行猛烈的事業，愿能获得降伏一切怨敌魔障之权！嗡 班匝 几利几拉亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛）奉献猫头，吽！如劫火炽燃之中央，听令于忿怒尊马头明王者，食肉忿怒尊具猫头，于西方束缚一切怨敌，以神变力刹那游遍三千世界，摄伏三界一切有情，以威力现行猛烈的事業，愿能获得降伏一切怨敌魔障之权！嗡 班匝 几利几拉亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛）奉献狼头，吽！如劫火炽燃之中央，听令于忿怒尊欲王尊者，食肉忿怒尊具狼头，从西北方勾招怨敌魔障，精勤于诛杀宿怨怨敌魔障之事业，以威力现行猛烈的事業，愿能获得降伏一切怨敌魔障之权！嗡 班匝 几利几拉亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛）奉献狮头，吽！如劫火炽燃之中央，听令于忿怒尊甘露漩者，食肉忿怒尊具狮头，于北方镇压一切怨敌魔障，以神变力镇压并救度怨敌魔障，以威力现行猛烈的

【英语翻译】
From the midst of the blazing aeon fire, obeying the command of the wrathful king, the blue Vajrakilaya, the flesh-eating wrathful one with the head of a yak, who subdues from the southeast, possessing unobstructed miraculous power, through the powerful and fierce activities of strength and manifestation, may I gain the power to utterly destroy all enemies and obstacles! Om Vajrakili... Offering the head of a deer. Hum! From the midst of the blazing aeon fire, obeying the command of the wrathful king, Yama, the executioner, the flesh-eating wrathful one with the head of a deer, who kills all enemies and obstacles in the south, may you completely increase the six perfections! Through the powerful and fierce activities of strength and manifestation, may I gain the power to utterly destroy all enemies and obstacles! Om Vajrakili... Offering the head of a leopard. Hum! From the midst of the blazing aeon fire, obeying the command of the wrathful king, the immovable protector, the flesh-eating wrathful one with the head of a leopard, who liberates all enemies and obstacles in the southwest, possessing unobstructed power of various miracles, through the powerful and fierce activities of strength and manifestation, may I gain the power to utterly destroy all enemies and obstacles! Om Vajrakili... Offering the head of a cat. Hum! From the midst of the blazing aeon fire, obeying the command of the wrathful king, Hayagriva, the flesh-eating wrathful one with the head of a cat, who binds all enemies in the west, travels through the three thousand worlds in an instant with miraculous power, and subdues all three realms, through the powerful and fierce activities of strength and manifestation, may I gain the power to utterly destroy all enemies and obstacles! Om Vajrakili... Offering the head of a wolf. Hum! From the midst of the blazing aeon fire, obeying the command of the wrathful king, the king of desire, the flesh-eating wrathful one with the head of a wolf, who summons enemies and obstacles from the northwest, and diligently works to slay the long-held enemies and obstacles, through the powerful and fierce activities of strength and manifestation, may I gain the power to utterly destroy all enemies and obstacles! Om Vajrakili... Offering the head of a lion. Hum! From the midst of the blazing aeon fire, obeying the command of the wrathful king, the nectar vortex, the flesh-eating wrathful one with the head of a lion, who suppresses all enemies and obstacles in the north, suppresses and liberates enemies and obstacles with miraculous power, through the powerful and fierce activities of

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བཀའ་ཉན་པ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་ཆེ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི༴ དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེན་པོ་ཡི༔ བཀའ་ཉན་ཟ་བྱེད་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ འོག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྤོར་མཛད་ཅིང༔ དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ མི་ལྡོག་
ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མཐུ་སྟོབས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ནས་གསོད་བྱེད་བཅུའི་ཙཀ་ལིས་སྔར་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ལས། དང་པོ་རྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་རཀ་མོ་ཡག་མོ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ གསོད་བྱེད་ལས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་
འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། བྱ་རོག་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲོག་གཅོད་ཁྲོ་མོ་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ འུག་པའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོ

【汉语翻译】
以事业，愿能获得降伏一切敌魔的权能！嗡 班匝 枳里(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི།，梵文天城体：ॐ वज्रकीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛) 将熊头者置于前方，吽！从如劫火般燃烧的中央，忿怒尊三界胜者听命者，食者忿怒熊头者，从东北方施力，成为一切敌魔的克星，以威猛力量的显现事业，愿能获得降伏一切敌魔的权能！嗡 班匝 枳里(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི།，梵文天城体：ॐ वज्रकीलि，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīli，汉语字面意思：嗡，金刚橛) 将棕熊头者置于前方，吽！从如劫火般燃烧的中央，忿怒之王大力者，听命食者棕熊头者，下方降伏一切敌魔，救度三毒三界一切，不退转，救度于法界智慧界，以威猛力量的显现事业，愿能获得降伏一切敌魔的权能！如上念诵咒语。之后，如前授予十杀者轮的灌顶，首先将猫头鹰头者置于前方，吽！从尸林火堆燃烧的中央，大吉祥忿怒之王权能的听命者，杀者忿怒母无与伦比猫头鹰头，将梵天神之魔众化为灰尘，以显现事业的作业忿怒母，为具缘种姓之子灌顶，愿四种事业全部迅速成就！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 亚玛ra嘎 摩 亚嘎 摩 嘎亚 瓦嘎  चित्त 阿比钦匝 吽 啪特(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་རཀ་མོ་ཡག་མོ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīli kīlaya yamaraka mo yaka mo kāyavākacitta abhiṣiñca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，亚玛ra嘎，摩，亚嘎，摩，身语意，灌顶，吽，啪特) 将秃鹫头者置于前方，吽！从尸林火堆燃烧的中央，大吉祥忿怒之王权能的听命者，杀者忿怒母无与伦比秃鹫头，将乾闼婆魔众全部化为灰尘，杀者作业忿怒母，为具缘种姓之子灌顶，愿四种事业全部迅速
成就！嗡 班匝(藏文：ཨོཾ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚) 如上念诵咒语。将乌鸦头者置于前方，吽！从尸林火堆燃烧的中央，大吉祥忿怒之王权能的听命者，杀者忿怒母无与伦比乌鸦头，将火神魔众全部化为灰尘，断命忿怒母作业大者，为具缘种姓之子灌顶，愿四种事业全部迅速成就！嗡 班匝(藏文：ཨོཾ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚) 将猫头鹰头者置于前方，吽！从尸林

【英语翻译】
By the activity, may I obtain the power to subdue all enemies and obstacles! Om Vajrakīli... Placing the bear-headed one in front, Hūṃ! From the center of the blazing fire of the eon, the wrathful king, the victorious one of the three realms, the obedient one, the eater, the wrathful one with the bear's head, empowering from the northeast direction, being the nemesis of all enemies and obstacles, by the powerful activity of manifest power, may I obtain the power to subdue all enemies and obstacles! Om Vajrakīli... Placing the brown bear-headed one in front, Hūṃ! From the center of the blazing fire of the eon, the king of wrathful ones, the great powerful one, the obedient eater with the brown bear's head, subduing all enemies and obstacles from below, liberating all three poisons and three realms, irreversibly, liberating into the Dharmadhatu and Wisdom Dhatu, by the powerful activity of manifest power, may I obtain the power to subdue all enemies and obstacles! Recite the mantra as above. Then, as before, bestow the empowerment of the ten slaughtering chakras, first placing the owl-headed one in front, Hūṃ! From the center of the burning charnel ground fire, the obedient one of the great glorious wrathful king's power, the slaughtering wrathful mother, the unbearable owl's head, reducing the hosts of Brahma gods and demons to dust, by the manifest activity of the great wrathful mother, by empowering the fortunate son of the lineage, may all four activities be swiftly accomplished! Oṃ Vajrakīli Kīlaya Yamaraka Mo Yaka Mo Kāyavākacitta Abhiṣiñca Hūṃ Phaṭ! Placing the vulture-headed one in front, Hūṃ! From the center of the burning charnel ground fire, the obedient one of the great glorious wrathful king's power, the slaughtering wrathful mother, the unbearable vulture's head, reducing all the hosts of Gandharva demons to dust, the slaughtering activity wrathful mother, by empowering the fortunate son of the lineage, may all four activities be swiftly
accomplished! Oṃ Vajra... Recite the mantra as above. Placing the crow-headed one in front, Hūṃ! From the center of the burning charnel ground fire, the obedient one of the great glorious wrathful king's power, the slaughtering wrathful mother, the unbearable crow's head, reducing all the hosts of fire god demons to dust, the life-cutting wrathful mother, the great worker, by empowering the fortunate son of the lineage, may all four activities be swiftly accomplished! Oṃ Vajra... Placing the owl-headed one in front, Hūṃ! From the charnel ground

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཁྭ་ཏའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཆེན་
མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་
ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཕ་ཝང་མགོ༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲོམ་འདེབས་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་མི་བཟད་ཁྲོ་མོ་སྲེ་མོང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགྲ་སྲོག་རྔམས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ བྱི་བའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཁྭ་ཏའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཆེན་\nམོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་\nཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཕ་ཝང་མགོ༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲོམ་འདེབས་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་མི་བཟད་ཁྲོ་མོ་སྲེ་མོང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགྲ་སྲོག་རྔམས་མཛད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴ བྱི་བའི་མགོ་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀ

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ ས་བདག་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴
དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུའི་དབང་བསྐུར་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲོ་འདུལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རུ་ཏྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བརྩམ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བཞུགས༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་འོད་
སྐུའི་ཚོམ་བུ་རུ༔ རྟག་ཏུ་གཡོ་མེད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་སྙིང་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་མཆོག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་གྲགས་སྟོང་སྒྲོག༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷམ་མེར་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སཾ་བྷོ་ནིར་མ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་གྲུབ། དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞ

【汉语翻译】
ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་པ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ ས་བདག་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ༴
དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཟ་གསོད་ཉི་ཤུའི་དབང་བསྐུར་པས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲོ་འདུལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རུ་ཏྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བརྩམ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། སྲས་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བཞུགས༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་འོད་
སྐུའི་ཚོམ་བུ་རུ༔ རྟག་ཏུ་གཡོ་མེད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་སྙིང་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་མཆོག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་གྲགས་སྟོང་སྒྲོག༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷམ་མེར་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སཾ་བྷོ་ནིར་མ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་གྲུབ། དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞ

【英语翻译】
From ༔, listening to the command of the glorious great wrathful king, the wrathful female slayer with the unbearable head of a mouse, may she utterly pulverize all the earth-owning demons and hordes. By the great wrathful female who severs the seven generations of enemies, by empowering the fortunate sons of the lineage, may all four activities be swiftly accomplished. Oṃ Vajra༴
Thus, by bestowing the empowerment of the twenty emanated wrathful methods of devouring and slaying, all fierce activities will be accomplished without hindrance. Then, the empowerment of the spontaneous accomplishment of the four activities: Place the four corner pegs. Hūṃ! The supreme deity, the youthful Vajra, the unchanging emblem of the body, the seal of the sign, the complete glory of the activities of the Buddhas of the three times, pacifying, increasing, subjugating, and fierce manifest actions, etc., may the four activities be perfected with the power to tame beings. Oṃ Vajrakīlīkīlaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vaśaṃ Māraya Rudra Praveśaya Phaṭ! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） O fortunate sons of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment to accomplish all four activities without hindrance. Then, the empowerment of meditation and practice: Place the pegs of the four sons. Hūṃ! The pure aggregates and elements, the great bliss, the sphere of Dharma, in which all the Sugatas and Buddhas of the three times reside, all appearances and existences are the deities of the Vajra Kilaya, the entire retinue is a cluster of light bodies, constantly meditate on the unwavering divine samadhi, the supreme fiery razor of the hearts of all Buddhas, recite the mantra like a flowing stream, proclaiming emptiness and sound, the supreme heart is clear and unwavering as Hūṃ. Today, for you, fortunate sons of the lineage, may the empowerment of the power and strength of practice be perfected. Oṃ Vajrakīlīkīlaya Sarva Saṃbho Nirma Citta Abhiṣiñca Hūṃ! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） O fortunate sons of the lineage, by entrusting you with this great practice Kilaya for accomplishing the four activities, may you be endowed with the supreme and sacred empowerment to completely perfect the body, speech, mind, qualities, and activities of the glorious great youthful Vajra, father and mother. With these, the deity empowerment and subsequent connections are completed. Then, for bestowing the empowerment of approach, accomplishment, and mantra recitation, a rosary of mantras arises from the heart of the main deity of the mandala, emerges from the mouth, and for you, visualizing yourselves as deities,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་དང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ཚོན་གང་བ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རྟགས་ཐོབ་ཀྱིས༔ བསྐྱེད་པའི་ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ༔ ཛཔ྄་དབྱངས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ མན་ངག་སྙིང་པོ་ལུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་དབང་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཀཿཐོག་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་དྲག་པོའི་བསྒྲལ་དབང་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ལྟར་ན་གཏེར་གཞུང་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་དབུ་ནས་རིམ་པར་གཏང་། ལྷ་དབྱེའི་འཕྲོས་སུ་ཕུར་དབང་བསྐུར། གདབ་ལས་ཞལ་བསྟབ་ཡན་སོང་
ནས་ཤེར་དབང་ལ་འཇུག་པ་ཁྲོ་བོའི་དབང་སྤྱི་དང་བསྟུན་པར་སྣང་མོད། ཆོས་བདག་བྲག་དམར་པའི་ལུགས་ལ་མ་བྱུང་ཞིང་ཆོས་དབང་སངས་གླིང་རཏྣ་སོགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལའང་བསྒྲལ་དབང་ཟུར་དུ་མེད་ལ། རཏྣའི་ཕུར་པ་དང་འདིའི་འགྲོས་མཐུན་པ་དང་། འདོན་བྱ་ཡིག་ཚོགས་ཧ་ཅང་མང་བར་འགྱུར་བས་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ནས་སྲས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད། དཔལ་ཆས་ལུས་ལ་བཀོན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྱག་མཚན་འདི་གཏད་པས༔ གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་དཔལ་འབར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ལུས་ལ་བཀོན་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ན

【汉语翻译】
進入壇場。觀想心間種子字吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽) 字周圍發光並進行光之放射和收攝，並複誦所有咒語。
將念珠串聯起來，並複誦三遍近修和成就的咒語。然後將念珠和咒牌放在喉嚨上。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽)！從法界中燃燒顯現之身，圓滿一切善逝之事業的光輝，成就智慧之天尊，色彩圓滿，如水中月、彩虹般獲得徵兆，如水流般觀修生起之本尊，念誦咒語，如今對具緣種姓之殊勝子，願獲得念誦、音聲、心咒之灌頂！嗡 班雜 嘰利 嘰拉亞 薩瓦 必嘎南 班 吽 呸 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文羅馬轉寫：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，字面意思：嗡，金剛橛，金剛橛啊，遣除一切障礙，vam，吽，呸！)！乍 吽 阿 (ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城體：जः हुं आः，梵文羅馬轉寫：jaḥ hūṃ āḥ，字面意思：乍，吽，阿)！薩瓦 達瑪  चित्त 阿 比辛雜 吽 吽 (སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城體：सर्व धर्म चित्त अभिषिञ्च हुं हुं，梵文羅馬轉寫：sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ，字面意思：一切法，心，灌頂，吽，吽)！啊！具緣種姓之殊勝子，汝等！以此交付口訣心要之口傳加持之法權，願獲得大吉祥金剛童子父母主眷及眷屬等一切事業海之殊勝灌頂。然後，此時噶陀巴派的儀軌中，會給予猛烈的誅法灌頂，如此則從伏藏儀軌誅法的開頭依次進行。在分攤本尊之後給予橛灌頂。刺事業到指示面容之前結束，然後進入血灌頂，似乎與總體的忿怒灌頂一致。但卻沒有出現在秋扎·扎瑪巴的儀軌中，秋旺·桑林、熱那等的橛法中也沒有單獨的誅法灌頂。與熱那的橛法一致，並且因為要念誦的文字非常多，所以沒有擴展。然後將子橛交到手中，做出將吉祥的法器佩戴在身上的姿態。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽)！從法界中自生而成之天尊，金剛橛燃燒的嘰拉亞，父母以手印加持，圓滿一切善逝事業之物，以此交付給具緣之子，願獲得威嚴、能力、光輝之灌頂！嗡 阿 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ आः हुं，梵文羅馬轉寫：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：嗡，阿，吽)！薩瓦 瑪哈 咕嚕 爹瓦 達吉尼 班雜 嘰利 嘰拉亞 吽 呸 (སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：सर्व महा गुरु देव डाकिनी वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文羅馬轉寫：sarva mahā guru deva ḍākinī vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，字面意思：一切大 guru 天 達吉尼 金剛橛 金剛橛啊 吽 呸！)！嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿 比辛雜 吽 (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文羅馬轉寫：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，字面意思：身 語 意 灌頂 吽)！啊！具緣種姓之殊勝子，汝等！將吉祥的十種法器佩戴在身上，將金剛橛交到手中，將橛加持為智慧忿怒尊之自性，

【英语翻译】
Enter the mandala. Visualize light radiating and converging from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽) at the end of the mind mantra, and recite all the mantras.
String the rosaries together and recite the mantras of approach and accomplishment three times. Then place the rosary and mantra board on the throat. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽)! Manifesting as a body blazing from the Dharmadhatu, the glory of accomplishing all Sugata's activities, the supreme deity of accomplishment wisdom, obtaining signs like the moon in water and rainbows, like a flowing stream, contemplate the deity of generation and recite mantras. Today, for the excellent son of a fortunate lineage, may you receive the empowerment of recitation, sound, and heart mantra! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文羅馬轉寫：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，字面意思：Om, Vajra Kilaya, Vajra Kilaya, remove all obstacles, vam, Hum, Phat!)! Jaḥ Hūṃ Āḥ (ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城體：जः हुं आः，梵文羅馬轉寫：jaḥ hūṃ āḥ，字面意思：Jaḥ, Hum, Ah)! Sarva Dharma Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ (སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城體：सर्व धर्म चित्त अभिषिञ्च हुं हुं，梵文羅馬轉寫：sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ，字面意思：All Dharma, Mind, Abhisheka, Hum, Hum)! Oh! Fortunate sons of the lineage, you all! By entrusting this oral transmission blessing of the essential instructions, may you receive the supreme empowerment of the great glorious Vajrakumara, the ocean of all activities, including the principal retinue of father and mother, attendants, and servants. Then, at this time, in the practice of the Kathokpa tradition, a fierce wrathful empowerment is given, and thus, the terma text is given sequentially from the beginning of the wrathful activity. After the division of the deities, the phurba empowerment is conferred. The stabbing activity ends before the pointing of the face, and then entering the blood empowerment seems to be in accordance with the general wrathful empowerment. However, it does not appear in the tradition of Chodrak Drakmarpa, and there is no separate wrathful empowerment in the phurbas of Chokyi Wangchuk Sangling Ratna, etc. It is consistent with Ratna's phurba, and because there are so many words to recite, it is not elaborated. Then hand over the son phurba, making the gesture of adorning the body with glorious ornaments. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽)! A deity self-arisen from the Dharmadhatu, the blazing Kīlaya of the Vajra Phurba, the father and mother bless with mudras, the substance embodying all the activities of the Sugatas, by entrusting this symbol to the fortunate son, may you receive the empowerment of splendor, power, and glory! Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ॐ आः हुं，梵文羅馬轉寫：oṃ āḥ hūṃ，字面意思：Om, Ah, Hum)! Sarva Mahā Guru Deva Ḍākinī Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：सर्व महा गुरु देव डाकिनी वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文羅馬轉寫：sarva mahā guru deva ḍākinī vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，字面意思：All great guru deva dakini vajra kilaya kilaya hum phat!)! Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文羅馬轉寫：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，字面意思：Body Speech Mind Abhisheka Hum)! Oh! Fortunate sons of the lineage, you all! Adorning the body with the ten glorious ornaments and handing the Vajra Phurba into your hands, bless the Phurba as the nature of the wrathful deity of wisdom,

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ མདོར་ན་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་རེག་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་
དང་། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སོང་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིས་དྲངས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨེ་མ༔ ཐེག་ཆེན་སྣོད་གྱུར་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དགའ་བཞིའི་གནས་སྟེར་ཤེས་རབ་མ་བྲལ་བའི༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ག་ལ་ཐོབ༔ སྣང་གྲགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་རིག་རྩལ་དབང༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་བརྙས་མི་རུང༔ ལམ་མཆོག་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མ་བརྟེན་པའི༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཐབས་ལམ་གཟུངས་མ་རྟག་ཏུ་བསྟེན༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ངང༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཚེ་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་
རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དབང་གི་རིགས་རྣམས་གང་བསྐུར་བ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡང་དག་འབྲེལ་བའི་ལམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་ལ༔ བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་གཉིས་མེད་ཡེ་གྲོལ་ཀློང༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་འུབ་ཆུབ་བློ་ལས་འདས༔ ཡེ་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བགྲེས་རྒུད་གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ ཕུར་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལ༔ པ་ནི་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་དེ་ཡིན་ནོ༔ ཐུགས་ཀར་རང་རིག་རང་བྱུང་སྲོག་དང་བཅས༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་ཧུ་རེ་བ༔ རང་བྱུང་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན༔ ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཧྲིག་གེ་བ༔ ཀློང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཆུ་རེ་བ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཁྲོ་ལེ་བ༔ འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་
ནུ་ཡིན༔ ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
舍！总而言之，愿能获得摧毁一切所触及的邪魔、鬼怪、生灵等，使其如微尘般消散的至高无上之权。他们圆满了宝瓶灌顶，秘密灌顶完毕后，为了智慧甘露灌顶，将具相明妃交付于你，以具足三种认识的状态入定，观想由上下降和下稳的四喜所牵引的俱生譬喻智慧得以显现。交付明妃。唉玛！大乘法器具缘善男子们啊！赐予四喜之境，不离智慧的，修持密咒如何能获得成就？显现声响莲花空行之明觉力量灌顶，智慧自性之女子不可轻蔑。不依靠殊胜道四喜之智慧，便无法获得四身之果位智慧。因此，应恒常依止方便道之明妃，于乐空双运、自解脱大乐之境中，四喜之智慧圆满成就。此生便能成就金刚持之果位。嗡 嘛哈 波地 嘉那 穆扎 阿比色嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महाबोधिज्ञानमुद्रा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahābodhijñānamudrā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大菩提智印，灌顶，吽。）
接下来是第四灌顶，明觉力量灌顶，因此你们要处于身体要诀具足毗卢七法的状态中，将意识专注在心中如酥油灯般燃烧的智慧萨埵上。唉玛！具缘种姓之善男子们啊！所灌顶的灌顶之种类，是方便与智慧真实结合之道，于自生智慧之真实灌顶上，能灌与所灌二者无别，本自解脱之虚空，一切平等圆满，超越思维，本初不迁的金刚，不具衰老、摧毁、毁灭，乃是青春之相。橛（藏文：ཕུར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是法界广大遍布之大，巴（藏文：པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）是自生明觉之智慧，此乃真实意义之橛。于心中具足自明自生之命，本体空性，自性光明，大悲之力量显现无碍，呼热哇，是自生真实意义之金刚童子。于本解脱大之状态中，赫日格，于空解脱大之状态中，楚热哇，于自解脱大之状态中，赤列哇，此乃自生大智慧，是真实意义之金刚童子。唉玛！具缘种姓之

【英语翻译】
Sa! In short, may you obtain the supreme power to destroy all that is touched by enemies, obstacles, spirits, etc., causing them to vanish like dust. They have completed the vase empowerment, and after the secret empowerment is finished, for the sake of the wisdom and knowledge empowerment, entrust the qualified consort to you, and with the state of possessing three recognitions, enter into meditative equipoise, and contemplate that the co-emergent example wisdom, drawn by the four joys of ascending and descending, is manifested. Entrust the consort. Ema! Fortunate sons of the Great Vehicle vessel! Giving the place of the four joys, without separating from wisdom, how can one attain accomplishment by practicing secret mantra? The empowerment of the power of awareness of appearance, sound, lotus, and dakini, the woman of wisdom nature should not be despised. Without relying on the supreme path of the four joys' wisdom, one will not attain the wisdom of the four kayas' fruit. Therefore, one should always rely on the consort of the path of skillful means, in the state of bliss-emptiness union, self-liberation, and great bliss, the wisdom of the four joys is spontaneously accomplished at its peak. In this life, one will attain the state of Vajradhara. Om Maha Bodhi Jñana Mudra Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Next is the fourth empowerment, the empowerment of the power of awareness, therefore, you should be in the state of the body key possessing the seven dharmas of Vairochana, and focus your mind single-pointedly on the wisdom sattva in your heart, burning like a butter lamp. Ema! Fortunate sons of noble lineage! Whatever kind of empowerment is bestowed, is the path of the true union of skillful means and wisdom, on the ultimate empowerment of self-born wisdom, the bestower and the receiver are inseparable, the space of primordial liberation, all is equal and complete, beyond thought, the vajra that is primordially unchanging, without old age, decay, destruction, it is the form of youth. Phur (藏文：ཕུར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) is the great expanse of the dharmadhatu, Pa (藏文：པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) is the wisdom of self-born awareness, this is the true meaning of the phurba. In the heart, with self-awareness and self-born life, the essence is emptiness, the nature is luminosity, the power of compassion appears unceasingly, Hurewa, is the self-born true meaning of the Vajra Youth. In the state of great primordial liberation, Hrigge, in the state of great space liberation, Churewa, in the state of great self-liberation, Trolewa, this is the great self-born wisdom, it is the true meaning of the Vajra Youth. Ema! Fortunate sons of noble lineage!

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བུ་མཆོག་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ དེ་ལ་ཡེངས་འཛིན་མེད་པའི་གཟེར་གྱིས་ཐོབས༔ ཚེ་འདིར་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཕཊ༔ ཕཊ༔ ཕཊ༔ རང་བབས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བློ་འདས་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་ཡུན་གཅིག་འཇོག །དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཌཱ་དྲིལ་དཀྲོལ་བཞིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་བྲོ་འཁྲབ་པར་མོས་ལ་རིག་པ་གཏད་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་སྐྱོངས་ཤིག །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་ལ་ཌཱ་དྲིལ་གཏད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་གར་གྱི་སྟབས་དང་ཌཱ་དྲིལ་དང་ཧྲོལ་སྤེལ་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ནས་འཛིན་པ་མེད་དོ་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་གཏད་མེད་བརྗོད་མེད་ཀ་དག་ཀློང་ཡངས་ངང༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང༔ ཡེ་ནས་བསམ་བརྗོད་མེད་དོ་སྟོང་ཉིད་བདེ་ཆེན་མཁའ༔
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ གཏད་མེད་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་པད་འོད་ཞིང༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ རང་རིག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྗེན་པ་ཟང་ཐལ་གཤིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འོད་ཕུང་འབར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་སྤྲོས་བྲལ་སྒྱུ་མའི་གླིང༔ སྣང་གྲགས་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་བདེ་ཆེན་ཀློང༔ གཟའ་གཏད་ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་རང་རིག་གཤིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཡེ་ཡིན་སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་

【汉语翻译】
殊胜之子们啊！请恒常安住于彼性之中！以无有散乱执着的钉子来获取它！ निश्चित能在此生证得普贤王如来！ 帕！帕！帕！ 将自住之本性安住于超离心识的原始清净大空性之中！ 如此稍作安住。之后，因为是禁行能力的灌顶，所以所有道友姐妹们都一边敲击着手鼓，一边绕着坛城转圈，并信受舞蹈，于无有系念的状态中守护觉性！ 将手鼓交给一位主要的弟子。上师也配合着舞姿、手鼓和钹，并伴随着歌声。 嗡 班杂 枳里 枳拉雅 萨瓦 毗格南 班 吽 吽 帕！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhighnān vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，一切，障碍，榜，吽，吽，啪！） 此处是色究竟天法界！ 本来无有执着，无有系念，通透之境！ 吽 吽 吽！ 所有显现声响皆是普贤王如来的身！ 本来无有系念，不可言说，原始清净广阔之境！ 吽 吽 吽！ 此处是色究竟天大乐刹土！ 本来无有思虑言说，空性大乐虚空！
吽 吽 吽！ 所有显现声响皆是金刚童子的身！ 无有系念，无有执着，自生自显大光明之境！ 吽 吽 吽！ 此处是色究竟天莲花光刹土！ 本来自然而成，广大遍布，任运成就！ 吽 吽 吽！ 所有显现声响皆是持明者的身！ 自觉自生，任运成就，赤裸通透之性！ 吽 吽 吽！ 此处是色究竟天空行刹土！ 持明勇士空行母，如海般的虹光炽燃！ 吽 吽 吽！ 此处是离戏幻化之洲！ 所有显现声响，护法海众，如云般汇聚！ 任何显现皆是法性自力大乐之境！ 远离执着，无有偏颇，自明之性！ 吽 吽 吽！ 之后，拿起殊胜食子和身像。 将此殊胜大食子观想为薄伽梵金刚童子的坛城，包括能依所依，放置于头顶。 三密的加持全部化为光芒甘露降临，融入你们自身，信受由此获得身语意的灌顶、加持和成就！
吽！ 金刚童子的伟大持明者们啊！ 本来是，为了成就金刚之位

【英语翻译】
Noble sons, always abide in that very state! Obtain it with the nail of non-distraction! You will definitely attain Samantabhadra Buddha in this life! Phat! Phat! Phat! Leave the natural state in the state of the great primordial purity beyond mind! Thus, rest for a moment. Then, since it is the empowerment of the power of asceticism, all the brothers and sisters, while playing the ḍāḍril, circumambulate the mandala and believe in dancing, and maintain awareness in a state of non-attachment! Entrust the ḍāḍril to a chief disciple. The master also alternates between dance steps, ḍāḍril, and cymbals, along with melodies. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Bhighnān Vaṃ Hūṃ Hūṃ Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བྷིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhighnān vaṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，一切，障碍，榜，吽，吽，啪！) This place is the Dharmadhatu of Akanishta! From the beginning, there is no grasping, no attachment, a transparent state! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! All appearances and sounds are the body of Samantabhadra Buddha! From the beginning, there is no attachment, no expression, the vast expanse of primordial purity! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This place is the Sukhavati field of Akanishta! From the beginning, there is no thought or expression, the emptiness of great bliss! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! All appearances and sounds are the body of Vajrakumara! No attachment, no grasping, the state of great self-arising and self-illumination! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This place is the lotus light field of Akanishta! From the beginning, it is naturally accomplished, vast and all-pervading! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! All appearances and sounds are the body of the Vidyadhara Buddha! Self-awareness, self-arising, spontaneously accomplished, the naked, transparent nature! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This place is the field of the Dakinis of Akanishta! The Vidyadhara heroes and Dakinis, the blazing mass of light like an ocean! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! This place is the island of illusion, free from elaboration! All appearances and sounds, the hosts of Dharma protectors, gather like clouds! Whatever arises is the Dharmata, the self-power, the realm of great bliss! Free from grasping and partiality, the nature of self-awareness! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Then, take the glorious torma and the body image. Visualize this great glorious torma as the mandala of Bhagavan Vajrakumara, including the support and the supported, and place it on the crown of the head. All the blessings of the three secrets descend in the form of light and nectar, dissolving into yourselves, and believe that you have received the empowerment, blessings, and accomplishments of body, speech, and mind! Hūṃ! Great Vidyadharas of Vajrakumara! Originally, to accomplish the Vajra state

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
མཛོད༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དཔལ་གཏོར་ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གཏེར་དམ་རྫས་བ་ལིང་ཏ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་གཏོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་མི་མཐུན་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞི། སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་བཅས་ཚོ་བཞིར་སྦོམ་ནས་དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འབྲུ་སྣོད་ལ་བཙུགས། གཡས་གཡོན་འོ་མ་དང་རཀྟའི་མཚོ་བཤམས། མདུན་དུ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སྦར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་
ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕུར་པ་སྲས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། བཀའ་ཡི་ཕུར་སྲུང་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་མིང་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་། བལ་ཡུལ་མཐིལ། ཚ་བ་རོང་། མོན་གྱི་ཡུལ། བསེ་ལུང་སྙེ་ནམ་ལ་སོགས་གང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐད་ཅིག་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བཤུགས་རྐང་བསྒྲགས། དེ་ནས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ལས་རྡོར་ནས་གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་བདུག །སློབ་དཔོན་ནས་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་བཞིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ། །སློབ་བུ་རྣམས་སྟོབས་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔའ་བོ་གོ་བརྗེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དུད་ཁ་ཞལ་གཡས་སྔོ། གཡོན་དམར་བ། དབུས་ཞལ་
སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་གཡོན་གཉིས་ན་བྷན་དྷ་དང་སྦྲུལ་ཞགས། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས

【汉语翻译】
མཛོད༔ 显现声响一切金刚橛之神，愿成就自生大忿怒尊！ 殊胜供品与本尊无二无别，成就一切之宝，誓言物食子， 赐予具缘种姓之子灌顶，愿圆满四身五智之灌顶！ 嗡 班杂 几利 几拉亚 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，呀！） 萨瓦 玛哈 巴陵达 希日 嘉那 阿比钦杂 阿 阿 （藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：सर्व महा भलिन्त श्रीज्ञान अभिषिञ्च अ अ，梵文罗马拟音：sarva mahā bhaliṃta śrījñāna abhiṣiñca a a，汉语字面意思：一切，大，食子，吉祥智慧，灌顶，阿，阿！） 呜呼！具缘种姓之殊胜子， 赐予你殊胜供品智慧之火燃烧的大手印灌顶， 愿三时之善逝，一切如海之诸佛之意誓圆满，一切不顺之障碍寂灭之殊胜灌顶获得！ 此后，事业金刚以橛护十二尊， 善士二十一尊与敬四尊， 门神四尊，自在二十八尊等分为四组，以绸缎捆绑，安置于上师前方的谷物容器中。 左右陈设牛奶与血海， 前方点燃纯净的酥油灯。 上师以铁钩手印。 顶礼！ 祈请持明传承之 殊胜具德上师之教言谛实， 三宝与本尊寂怒诸佛之教言谛实， 大吉祥金刚童子自性根本坛城， 橛子佛子坛城， 十方忿怒尊坛城之诸佛之谛实力， 祈请教敕之橛护大护法十二尊及眷属等，从八大尸陀林，尼泊尔中央（加德满都）， 擦瓦绒， 门隅（不丹）， 贝隆聂南等地，无论居住何处，刹那间降临于此！ 班杂 萨玛雅 昂古夏 杂 （藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：vajra samaya aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：金刚，誓言，铁钩，杂！） 如是诵召请偈。 之后，事业金刚以古古香和肉香熏燃诸橛， 上师则抛洒芥子。 嗡 班杂 几利 几拉亚 杂 吽 班 霍 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，呀！降！吽！ 瓦姆！ 霍！） 卡当 卡耶 杂耶 贝杂耶 阿吉德 阿巴拉吉德 玛拉塞纳 扎玛达那耶 萨瓦 维格南 班 吽 啪 （藏文：ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：कतं कये जये बिजये अजिते अपराजिते मारसेन प्रमर्दनाये सर्वविघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：kataṃ kaye jaye bijaye ajite aparājite mārasena pramardanāye sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：已作，身，胜利，极胜利，无胜，无能胜，魔军，摧毁，一切障碍，瓦姆，吽，啪！） 如是念诵。 将诸弟子转变为大力之法： 汝等皆以勇士换装之姿态，化为忿怒尊之王，大力之烟色尊，右面蓝色， 左面红色， 中间面
与身色相同， 右手二者持金刚杵与宝剑，左手二者持颅器与蛇索， 余下二者

【英语翻译】
Mdzod! All appearances and sounds are the deities of Vajrakila. May you accomplish as the self-arisen great wrathful king! The glorious offering is non-dual with the Yidam deity. The treasure of all siddhis, the sacred substance balingta. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May the empowerment of the four kayas and five wisdoms be complete! Om Vajrakili Kilaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kila, Ya!) Sarva Maha Balingta Shri Jñana Abhiṣiñca A A (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：सर्व महा भलिन्त श्रीज्ञान अभिषिञ्च अ अ，梵文罗马拟音：sarva mahā bhaliṃta śrījñāna abhiṣiñca a a，汉语字面意思：All, Great, Balingta, Glorious Wisdom, Abhisheka, A, A!) O fortunate and supreme son of the lineage! By bestowing upon you this great mudra empowerment, which is the blazing fire of glorious offering wisdom, May the heart vows of all Sugatas, the ocean of victorious ones of the three times, be fulfilled, and may you obtain the supreme and sacred empowerment that pacifies all unfavorable obstacles! Then, the Karma Vajra arranges the twelve Kila protectors, The twenty-one lay devotees, the four Ging, The four gatekeepers, and the twenty-eight powerful ones into four groups, binds them with silk, and places them in a grain container in front of the master. On the right and left, arrange oceans of milk and rakta. In front, light a pure butter lamp. The master makes the iron hook mudra. Homage! The truth of the words of the glorious and precious root lineage masters of the Vidyadharas, And the truth of the words of the Three Jewels and the peaceful and wrathful deities of the Yidam victorious ones, And by the power of the truth of the deities of the great glorious Vajrakumara self-nature root mandala, the Kila son mandala, and the ten directions wrathful ones mandala, May the twelve great Kila protectors of the command, together with their retinues, from the eight great charnel grounds, the center of Nepal (Kathmandu), Tsawarong, the land of Mon (Bhutan), Selung Nyenam, and wherever they reside, instantly come here! Vajra Samaya Angusha Jah (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：vajra samaya aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：Vajra, Samaya, Hook, Jah!) Thus, proclaim the summoning verse. Then, the Karma Vajra fumigates the Kilas with gugul and meat incense. The master sprinkles mustard seeds, reciting: Om Vajrakili Kilaya Jah Hum Bam Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：Om, Vajra, Kila, Kila, Ya! Jah! Hum! Bam! Ho!) Katam Kaye Jaye Bijaye Ajite Aparajite Marasena Pramardanaye Sarvavighnan Bam Hum Phat (藏文：ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：कतं कये जये बिजये अजिते अपराजिते मारसेन प्रमर्दनाये सर्वविघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：kataṃ kaye jaye bijaye ajite aparājite mārasena pramardanāye sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Done, Body, Victory, Very Victory, Unconquered, Unvanquished, Mara's Army, Destroyer, All Obstacles, Bam, Hum, Phat!) Thus, recite. Transforming the disciples into powerful ones: All of you, in the manner of warriors changing armor, transform into the king of wrathful ones, the powerful smoky-faced one, with the right face blue, the left face red, the middle face
matching the body color, the two right hands holding a vajra and a sword, the two left hands holding a skull cup and a snake lasso, and the remaining two

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་རྣམ་པར་བསྒྲད་ཅིང་། ཡུམ་སྐུལ་བྱེད་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་གི་བསྐུལ་བྱང་དམར་ནག་གློག་ཕྲེང་ནང་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་བའམ་བསྡུ་ན་དབང་གཞུང་རང་གིས་ཆོག་པས། སློབ་དཔོན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཁས་བླངས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རིག་འཛིན་བདག་གིས་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་ལགས་ཀྱིས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། གིང་དང་དགེ་བསྙེན། སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་ཁྱེད་རང་ལ་ཅི་བགྱིའི་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གིས་འདྲིལ་ཅིང་སློབ་མའི་
སྙིང་ག་ལྟེ་བ་ལག་མཐིལ་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟེ༔ ཁྱེད་རྣམས་དམ་ཚིག་མ་གཡེལ་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ༴ ས་བདག་ཆེན་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ༴ དམ་ཉམས་ལས་ངན་བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ སྐྱེ་རྒྱུད་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་འཛིན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཉེར་དུ་གཏད༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པ་དང༔ ཕ་མས་བུ་ཚ་ཇི་བཞིན་བརྩེ་བར་མཛོད༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་ཆོད་ལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ༔ ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཛི་ཏེ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་འདུས་འདུས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། སློབ་མས་ཕུར་པ་རྣམས་གཡས་གཡོན་དུ་འདྲིལ། འདེབས་ཚུལ་དང་གདེངས་ཚུལ་བྱ། རྐེད་པ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར།
དེ་ནི་དཔའ་བོ་ལས་ལ་སྤྲད་པ་དང༔ ཁྱི་བཟང་བདག་པོ་ལ་འཕྲོད་པ་དང་འདྲ་བས༔ གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ དགེ་བས

【汉语翻译】
观想须弥山橛被卷起，四足威严耸立，与佛母催动者结合，成为以威力压制骄慢众生的伟大主尊。这样说，如果想详细展开，就念诵宝藏经文的催请文，直到红黑电鬘中的四种圆满为止，或者如果想简略，仅用灌顶经文即可。以金刚童子阿阇黎的傲慢，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 奴仆和听命者，发誓的使者众！ 往昔大吉祥金刚童子前，如何发誓立誓一样！ 不违越那严厉的誓言，有缘者我如经文一样成办，誓言者护法不要散乱聚集于誓言！ 成就猛烈的降伏事业！ 十二橛护誓言者，吉和近事，四门神依次观想为您的奴仆和眷属。十二橛护的橛，由阿阇黎的手转动，抵在弟子的心、脐、手掌上。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 我是大吉祥金刚童子，你们不要忘记誓言，时机已到！ 四大黑狗姐妹的时机已到！ 四大自性姐妹的时机已到！ 四大地母姐妹的时机已到！ 为了将违背誓言、恶业、损毁教法的敌对者，五蕴后代摧毁成灰尘！ 将教法守护者有缘分的种姓之子你，作为奴仆和听命使者交付！ 愿您生生世世，像身体和影子一样不分离地陪伴着这位有缘者，像父母疼爱孩子一样疼爱他！ 成就所委托的一切事业，彻底降伏一切邪恶的引诱者和敌对者，守护这位有缘者的教法事业！ 加当嘎耶！ 匝耶贝匝耶！ 阿吉德！ 阿巴热匝吉德！ 玛热赛纳札玛尔达纳耶，不违越誓言，金刚萨玛雅，聚集聚集，心意灌顶，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 这样交付。弟子将橛左右转动，做安放和立起的样子，在腰间绕三圈。
这就像勇士被交付工作，好狗被交给主人一样，所委托的一切事业都会毫无阻碍地成就。然后交付二十一近事和四个吉的橛。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 大吉祥金刚橛的护法们！ 如何发誓立誓的护法众！ 近事

【英语翻译】
Visualize the kīla of Mount Meru being rolled up, its four legs standing majestically, and uniting with the Mother Stimulator, becoming the great lord who subdues the hordes of arrogance with power. Say this, and if you want to elaborate, recite the urging text from the treasure scripture, up to the completion of the four inner circles of the red-black electric garland, or if you want to abbreviate, the empowerment scripture itself is sufficient. With the pride of the Vajrakumara Acharya, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Servants and obedient ones, assembly of messengers who have vowed! Just as you vowed and pledged before the great glorious Vajrakumara in the past! Without transgressing that fierce oath, I, the Vidyadhara, accomplish it according to the scriptures, so protectors who have taken vows, do not be distracted, gather in the oath! Accomplish the fierce and powerful activities! The twelve kīla-guarding oath-bound ones, the ging and the upāsaka, and the four gatekeepers, visualize them in order as servants and attendants entrusted to you. The kīla of the twelve kīla-guardians is rolled by the hand of the Acharya, and placed on the disciple's heart, navel, and palm. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! I am the great glorious Vajrakumara, do not forget your vows, the time has come! The time has come for the four great black dog sisters! The time has come for the four great self-nature sisters! The time has come for the four great earth mother sisters! In order to destroy the oath-breakers, evil deeds, and enemies who harm the teachings, turning their five aggregates and descendants into dust! I entrust you, the son of the lineage who is fortunate to uphold the teachings, as servants and obedient messengers! May you accompany this fortunate one in all lifetimes, inseparable like body and shadow, and cherish him as parents cherish their children! Accomplish all the entrusted activities, completely subdue all evil tempters and enemies, and protect the teachings of this fortunate one! Kataṃ kaya! Zaye Bizaye! Ajite! Aparajite! Mara Sena Pramardanaye, do not transgress the oath, Vajra Samaya, gather gather, mind abhiṣiñca, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Thus entrust. The disciple rolls the kīlas to the left and right, and performs the actions of placing and erecting them, circling the waist three times.
This is like a hero being given a task, and a good dog being given to its master, so all the entrusted activities will be accomplished without hindrance. Then entrust the kīlas of the twenty-one upāsakas and the four ging. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Protectors of the great glorious Vajrakīla! Assembly of protectors who have vowed and pledged! Upāsaka

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྙེན་བསེ་ལྕགས་དུང་དང་ཏཱ་ཀི་ནག༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྔམས༔ ཟང་ཡག་རལ་གྲི་མེ་འབར་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ བརྣགས་པའི་ལས་ཀུན་མ་གཡེལ་མཐུ་མ་ཆུང༔ དམ་སྲི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་སྒྲོལ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར་ཞིང་རྐང་མགོར་བསྐོར་ལ་ཞབས་སུ་གཏད། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བྲན་གཡོག་གིས་ཉན་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ༔ དེ་ནས་སྒོ་ཕུར་བཞི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་
པ༔ པུ་ཤུད་ཀང་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་ཅན༔་་་མགོ་བརྙན་འདི་རྣམས་ལས་བྱང་སྐབས་དང་མི་མཐུན་དཔྱད། མཆན། འགུགས་ཤིང་འཆིང་སྡོམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་རྩལ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཞིར་འདྲིལ་བཞིན་བསྐོར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་འདེབས་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འབངས་དཔའ་བོར་མངའ་གསོལ་བ་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་ངེས་སོ༔ དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་འགུགས་གཞུག་གོང་ལྟར་ལ་གཤམ། བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། རི་རབ་ལྷུན་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་སོགས་གང་ན་གནས་ཀྱང་ཞེས་བསྒྱུར་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་སོགས་སྔོན་དང་འདྲ། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བསྐྱར་ནས་གཏང་། སྤྲོས་པ་རྒྱས་ན་གཏེར་གཞུང་གི་བསྐུལ་གཏང་བར་བཤད། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བྲན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དབང་ཕྱུག་ཕུར་བུ་རྣམས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་སོགས་དང་བརླ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ ལས་བྱེད་མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཡང་གསང་གཉིས་མེད་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཇི་ལྟར་མཚན་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་སྙིང་ནས་གུས་ལྡན་པའི༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ནས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བོར་ཏེ་དམ་བཅས་བཞི

【汉语翻译】
涅恩贝色恰东和达吉那，使者行者慑伏仇敌命，桑雅宝剑火焰燃烧绕顶，天铁橛刺仇魔心，奴仆和侍从行事使者众，专注之事莫懈怠威力勿衰，速诛邪魔仇敌行事业，希章嘎惹亚玛惹色纳札玛达纳耶班匝萨玛雅哲达阿比钦匝吽！（藏文：ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：श्री त्रंग कर यमर सेन प्रमर्दनाय वज्र समय चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī traṃga kara yamara sena pramardanāya vajra samaya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥 降伏 亚玛惹 军队 摧毁 金刚 誓言 心 灌顶 吽！）于十方压迫，于足首环绕，置于足下。犹如大权国王之侍从听令，一切事业无碍成就。然后安立四门橛。吽！吉祥之侍从守护四门者，布秀冈嘎食肉鸟和鹰头者，这些头像是行事时与仪轨不符，需考察。注：勾招束缚镇压诛杀仇魔者，具备无量四印之四种手印，以灌顶于具缘种姓之子，四种事业无余速成就，愿得现行猛咒威力之权！匝 吽 邦 霍！玛惹色纳札玛达纳耶班匝萨玛雅哲达阿比钦匝吽！（藏文：མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मर सेन प्रमर्दनाय वज्र समय चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mara sena pramardanāya vajra samaya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：玛惹 军队 摧毁 金刚 誓言 心 灌顶 吽！）橛于四方滚动环绕，作安立坛城四门之状。此乃如大国王加冕勇士之民，四种事业无需勤作定能成就。然后如前勾招收摄诸自在橛，以谛实力，二十八自在母，无论住于八大尸林，须弥山之四方等何处，皆如是迎请收摄等同于前。吽！奴仆和侍从等催请后遣送。若广说则说依伏藏经之催请遣送。观想将二十八母众自在您等交付为行事使者奴仆之状。将诸自在橛置于弟子心间等和左右腿上。吽 贝哦！大吉祥金刚童子之侍从众，行事母众二十八自在母，于此甚深无二会供轮坛城，无论如何仅持名号者，亦以无有虚诳从心恭敬之，以心受持置于顶髻，汝等如是语已立四誓。

【英语翻译】
Nyenbe Chakdung and Taki Nag, Messenger worker terrifies the enemy's life, Sangyak sword flames burn circling the head, Sky iron phurba pierces the enemy demon's heart, Servants and attendants, working messengers, The entrusted tasks are not slack, power does not diminish, Quickly subdue the oath-bound demons and enemies, accomplish the work! Shri Trang Kara Yamara Sena Pramardanaya Vajra Samaya Citta Abhishincha Hum! (Tibetan: ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: श्री त्रंग कर यमर सेन प्रमर्दनाय वज्र समय चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: śrī traṃga kara yamara sena pramardanāya vajra samaya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Auspicious, Subduing, Yama, Army, Destroying, Vajra, Samaya, Mind, Abhisheka, Hum!) Afflicting in the ten directions, encircling the feet and head, placing at the feet. Like the servants of a great powerful king listening to orders, all tasks are accomplished without hindrance. Then, entrust the four gate phurbas. Hum! The glorious attendants who guard the four gates, Pushu Kangka, the flesh-eating bird and the hawk-headed one, These head images should be examined as they do not match the practice. Note: Summoning, binding, subduing, and liberating enemies and demons, With the four immeasurable seals, the four mudras, By empowering the fortunate son of the lineage, All four activities are quickly accomplished without exception, May the power of manifest fierce mantras be obtained! Dza Hum Bam Ho! Mara Sena Pramardanaya Vajra Samaya Citta Abhishincha Hum! (Tibetan: མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: मर सेन प्रमर्दनाय वज्र समय चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mara sena pramardanāya vajra samaya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mara, Army, Destroying, Vajra, Samaya, Mind, Abhisheka, Hum!) The phurba rolls around in the four directions, making the gesture of establishing the four gates of the mandala. This is like crowning a hero as a subject of a great king, The four activities will surely be accomplished effortlessly. Then, summon and withdraw the powerful phurbas as before. By the power of truth, The twenty-eight powerful goddesses, Wherever they reside, whether in the eight great charnel grounds, the four directions of Mount Meru, etc., Translate and summon and withdraw as before. Hum! The servants and attendants, etc., urge and repeat, then send. If elaborate, it is said to urge and send according to the treasure text. Visualize entrusting the twenty-eight mother assembly powers as working messengers and servants. Place the powerful phurbas on the student's heart, etc., and on the right and left thighs. Hum Bhyo! The attendants of the great glorious Vajrakumara, The working mother assembly, the twenty-eight powerful goddesses, In this innermost secret non-dual gathering mandala, However one holds only the name, Without deceit, with sincere respect from the heart, Take it with the mind and place it on the crown of the head, You speak thus and make the four vows.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ལུས་གྲིབ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕ་མས་བུ་ཚ་ལྟ་བུར་བརྩེ་སྲུང་མཛོད༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཤོར་ར་རེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྲན་དུ་འདི་གཏད་པས༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་ནུས་སྟོབས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཛཿཛ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཛཿབྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
སྲུང་མར་གཏད་དེ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ འབངས་སུ་གཏད་དེ་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་གྱིས༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་ཁྱོད་གཏད་པས༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པ་དང༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ལ༔ བསྟན་པ་གཉན་སྲུངས་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་བསྲུང་མཛོད་ཅིག༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཀའ་འདི་གཏད་པས༔ སྟོང་གསུམ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུའི་མངའ་དབང་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཀོན། སྒྲུབ་གཏོར་དང་རྒྱུན་གཏོར་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག །རོལ་ཆེན་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་དམ་པའི་སྲས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་ཐོབ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི༔ མཐར་ཕྱིན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མ་ལུས་མཐར་སོན་ཅིང༔ བདག་གཞན་མ་ལུས་སྨིན་
ཅིང་གྲོལ་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བཀའ་གཏད་དབང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་རྫོགས་འདི་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་ཐོགས་མེད་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་ཚེའི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། སྙན་གྲགས་དབང་ཐང་། ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འུབ་ཀྱིས་

【汉语翻译】
ན༔ 具缘者如影随形般，如父母般慈爱守护此人！对于怀恨的敌魔等进行诅咒时，无论瞄准何处的敌魔都会溃逃！具缘者，既然将此交付于你为奴仆，愿你威力无碍，能力权势圆满！ 吽 吽 吽！ 扎 扎 扎！ བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། བྱོ་ བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། 扎 བྱོ། 往昔于大吉祥者前所承诺般，请成办猛烈的事业！
交付为护法，守护严厉誓言！交付为属民，听从一切所为之命令！既然交付你为办事使者，无论委派何事，都能无碍成办，切莫违背教令和誓言！如子般守护教法、殊胜成就者和严厉守护者！ 那么，具缘的殊胜种姓之子们，既然将二十八自在母和使者的教令交付于你们，愿你们具有如三千大千世界轮王般的殊胜权势！ 之后，将头饰戴于顶上，将修法朵玛和常供朵玛置于左右手中，将修法文置于心间，演奏乐器。 之后，以金刚国王广大无边的教令灌顶，观想获得无碍于四种事业的灌顶，获得威力、能力之大灌顶！ 吽！ 三世诸佛持明者的殊胜之子，生圆次第稳固，四种事业，圆满一切诸法，自在掌控，修持事业无余究竟，自他无余成熟解脱，四种事业任运成就教令灌顶。 今时，对于具缘种姓之子你，既然授予这广大无边的教令圆满灌顶，愿事业能力威力无碍，权势圆满！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 扎 吽 班 霍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，扎，吽，瓦姆，霍！） 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨尔瓦 达他嘎达 阿比辛恰 玛！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व तथागत अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva tathāgata abhiṣiñca mām，汉语字面意思：身语意，一切，如来，请灌顶我！） 如此圆满灌顶之究竟，为缘起，长寿鬘、大吉祥长寿之主主眷等的身体中，放射出铁钩形状的光芒，勾召轮涅稳固与变动之寿命福德财富，名声权势，福运和祥瑞之精华无余地

【英语翻译】
Na! Just as a shadow follows the body for this fortunate one, cherish and protect them like parents cherish their children! When cursing those who harbor hatred and obstacles, may the enemies and obstacles at whom you aim be scattered! Fortunate one, since I entrust this to you as a servant, may you have unobstructed power, ability, and complete authority! Hum Hum Hum! Dza Dza Dza! Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö! Bhö Bhö Bhö Bhö! Dza Bhö! As promised before the Great Glorious One in the past, please accomplish the fierce activities of manifest conduct!
Entrusting you as a protector, guard the sacred oath! Entrusting you as a subject, listen to whatever commands are given! Since I entrust you as a working messenger, may you accomplish all tasks entrusted to you without obstruction, and do not transgress the commands and vows! Protect the teachings, the supreme accomplisher, and the strict guardian like a child! Now, fortunate sons of noble lineage, since I entrust this command of the twenty-eight powerful mothers and working messengers to you, may you possess the sacred authority like a universal monarch of the three thousand worlds! Then, place the head ornament on the crown of the head, place the accomplishment torma and the regular torma in the left and right hands, place the accomplishment text in the heart, and play the great music. Then, by bestowing the great empowerment of the Vajra King, the vast and boundless command, visualize receiving the empowerment without obstruction in the four types of activities, and obtaining the great empowerment of power, strength, and ability! Hum! Sons of the victorious ones of the three times, the sacred vidyadharas, may you master all the perfect dharmas of the generation stage, completion stage, stability, attainment, and the four types of activities, may you completely accomplish all the approaching, accomplishment, and activities, may you ripen and liberate self and others without exception, and may the empowerment of spontaneously accomplishing the four types of activities be entrusted. Today, to you, fortunate son of noble lineage, since I bestow this complete empowerment of the vast and boundless command, may your activities, power, and ability be unobstructed, and may your authority be complete! Om Vajra Kili Kilaya Dza Hum Bam Ho! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，扎，吽，瓦姆，霍！) Kaya Vaka Citta Sarva Tathagata Abhishintsa Mam! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व तथागत अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva tathāgata abhiṣiñca mām，汉语字面意思：身语意，一切，如来，请灌顶我！) Thus, as a conclusion to the complete empowerment, as an auspicious sign, from the bodies of the chief and retinue of Tseringma, the Great Glorious Lord of Life, rays of light in the shape of iron hooks radiate, hooking the life, merit, wealth, fame, power, fortune, and the essence of auspiciousness of samsara and nirvana, both stable and moving, without exception.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཡང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །ཕྱྭ་གཡང་གི་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་བསྟན་པ་དང༔ བཛྲ་ཀཱི་
ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་ཏྲ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་གུ་ཎ་བཛྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སརྦ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཛཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ༔ འོ་ན་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་དབང་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོག་དཔལ་འབྱོར་རིགས་རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཐང་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་དེ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་གཏད། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏེར་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཟླ་བྲལ་ནུས་ལྡན་རྡ

【汉语翻译】
总而言之，通过融入你们和祥瑞之物，信受已获得殊胜和共同的成就之权。将寿命食子置于头顶。将福运的物品置于三处，并交付于手中。吽！我修持世间的橛，为了获得一切寿命自在成就，祈请智慧忿怒尊大王降临。祈请忿怒尊炽燃者及其眷属降临后，迅速显示征兆和预兆，赐予金刚橛的成就。班杂尔 哥里 哥里 啦呀 索扎 阿 约 嘉纳 嘎呀 瓦嘎 泽达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 仲 舍 舍 吽 仲 固纳 班杂尔 萨瓦 悉地 舍！香停 布香停 瓦香 嘎玛 萨瓦 悉地 阿 比 肯杂 阿 阿！吽 吽 吽！仲 仲 仲！萨瓦 呢 舍 舍 舍 仲 吽 惹恰 惹恰！那么，有缘的种姓之殊胜之子你们，通过寿命自在和福运受用的殊胜财富、种姓、成就等各种灌顶，愿你们获得过去、现在、未来三世善逝、持明、诸佛之海的一切寿命自在、受用、权势、财富、名声等无尽受用的权柄，获得享用殊胜和共同圆满成就的殊胜灌顶！依次献上七政宝和吉祥的物品征兆，信受加冕。如是交付所有偈颂和共同仪轨。结合仪轨，广作吉祥之语。通过这些，掘藏师成就者之海的转轮王，殊胜的持明大师降魔金刚的甚深伏藏中显现的普巴天铁利刃的灌顶圆满完成等，作共同的连接。
主尊如何等，承诺三昧耶。献曼扎。供养身受用。作回向，弟子们告退。第三，后行之事，上师享用荟供，布施残食。护藏神食子，誓言稳固，跳金刚舞。献酬谢供赞，忏悔过失。对画像作坚住，坛城收放。从回向发愿吉祥语之间，按照共同的仪轨和秘密仪轨进行，即可成就。无侣能胜宝

【英语翻译】
In short, by merging with you all and the auspicious substances, believe that you have obtained the authority over supreme and common accomplishments. Place the longevity torma on the crown of the head. Place the substances of prosperity and fortune in the three places and hand them over to the hands. Hūṃ! I accomplish the kila of existence, in order to obtain all longevity empowerment and accomplishment, please invite the great wrathful wisdom king to come. Please invite the great wrathful blazing one and his retinue to come, and quickly show signs and omens, grant the accomplishment of Vajrakīlaya. Vajra Kīli Kīlaya Sutra Āḥ Yurjñāna Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ Bhrūṃ Hrīḥ Jaḥ Jaḥ Hūṃ Bhrūṃ Guṇa Vajra Sarva Siddhi Hrīḥ! Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vaśaṃ Karma Sarva Siddhi Abhiṣiñca A A! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ! Sarva Nṛ Jaḥ Jaḥ Jaḥ Bhrūṃ Hūṃ Rakṣa Rakṣa! Now, for you, the fortunate sons of noble lineage, through the empowerment of longevity, fortune, enjoyment, supreme wealth, lineage, various accomplishments, may you obtain the authority over the inexhaustible enjoyment of longevity, enjoyment, power, wealth, fame of all the Sugatas, Vidyadharas, and Buddhas of the three times, may you obtain the supreme and sacred empowerment to enjoy the supreme and common perfect accomplishments! Offer the seven royal emblems and auspicious substances and signs in order, and believe in the enthronement. Thus, deliver all the verses and common rituals. Combine the rituals and make extensive auspicious words. Through these, the empowerment of the kila celestial iron razor, which appeared from the profound treasure of the treasure revealer, the wheel-turning supreme vidyādhara, the subduer of demons, the powerful Vajra, is perfectly completed, etc., make a common connection.
How the main deity is, etc., promise the samaya. Offer the maṇḍala of gratitude. Offer the body and possessions. Make the dedication, and the disciples depart. Third, the subsequent activities, the master enjoys the tsok, and gives the leftovers. Torma for the treasure protectors, stabilize the vows, Vajra dance. Offer gratitude, praise, and confess transgressions. Perform the stable abiding on the painted cloth, and gather and dissolve the maṇḍala. From the dedication, aspiration, and auspicious words, perform according to the common course of the tantra and secret tantra, and it will be accomplished. Incomparable Powerful Vajra.",
  "seed_mantras": [
    {
      "original": "ཧཱུྃ༔",
      "tibetan": "ཧཱུྃ༔",
      "devanagari": "हुँ",
      "roman": "hūṃ",
      "meaning": "种子字，表示智慧

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེའི་གཏེར་གྱི་བཅུད། །སྙིགས་དུས་མཐའ་དམག་ཟློག་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས། །དེ་ཕྱིར་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་བུམ། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འདིས་ཡོངས་སུ་གཏམ་པར་མཛོད། །མ་རུངས་བདུད་དགྲ་དམ་སྲིའི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས། །གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབལ་གྱིས་རྨིང་མེད་དུ། །བཅོམ་ནས་རྒྱལ་བསྟན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་སྲིད་རྩེར་སྒྲེང་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་ནུས་བྱིན་ཆེ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་བརྒྱུད་འཛིན་ཕྱོགས་རེ་བ་ཙམ་ལས་སྔ་འགྱུར་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་མ་གྱུར་པས་རྒྱུན་ཙམ་འཕེལ་འདོད་ལྷག་པའི་བློས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྐབས་སུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་ཉིད་དུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
多吉（རྡོ་རྗེ，金刚）伏藏之精华。
特别赞颂其能遣除末世的边境战乱。
因此，诸位殊胜的持教者，请以您们的心之宝瓶，
盛满这甘露之流！
愿凶猛的魔敌和厉鬼的军队，
被天铁利刃彻底摧毁。
愿弘扬佛法的吉祥标志，
永不磨灭，高悬于世间顶端！
如是甚深、灵验且具大加持力而广为人知，然仅为个别传承持有，未能在整个旧译派中广泛传播，故以增长传承之强烈愿望所策动，于迎请至珍宝伏藏大宝库之时，莲花舞自在事业调伏力者于宗肖（རྫོང་ཤོད།）德谢杜巴（བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）大殿中，以简明扼要的方式阐释成熟仪轨，愿吉祥增盛！

以金刚橛天铁利刃之灌顶仪轨实修所庄严之《天铁熔炼》。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
The essence of the Dorje (རྡོ་རྗེ, Vajra) treasure.
Especially praised for averting border wars in the degenerate age.
Therefore, may all you supreme upholders of the teachings, with your heart-like vase,
Be filled completely with this stream of nectar!
May the fierce demonic enemies and the hosts of oath-breakers,
Be utterly destroyed by the power of the sky-iron razor.
May the auspicious sign of the flourishing of the Buddha's teachings,
Never fade, and be hoisted atop the peak of existence!
Thus, it is widely known to be extremely profound, potent, and greatly blessed, but it has not been widely disseminated throughout the entire Ancient Translation School, as it has only been held by individual lineages. Therefore, driven by an intense desire to propagate the lineage, when it was invited to reside in the great treasury of precious treasures, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod (རྫོང་ཤོད།) Deshek Dupa (བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།), elucidated the ripening rituals in a concise and clear manner. May auspiciousness increase!

The "Smelting of Sky Iron," adorned with the practice manual of the empowerment ritual of Vajrakilaya and the Sky Iron Razor. Padma Garwang Trinley.

============================================================

